عَنْ حُذَيْفَةَ رضي الله عنه قَالَ:
كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَانْتَهَى إِلَى سُبَاطَةِ قَوْمٍ، فَبَالَ قَائِمًا، فَتَنَحَّيْتُ فَقَالَ: «ادْنُهْ» فَدَنَوْتُ حَتَّى قُمْتُ عِنْدَ عَقِبَيْهِ فَتَوَضَّأَ فَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 273]
المزيــد ...
Hudzajfa (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl:
„Byl jsem s Prorokem (ať mu Bůh žehná a dá mír) a on přišel k místu, kde se vyhazuje odpad, a vymočil se vestoje, a tak jsem se vzdálil. A on řekl: „Přibliž se,” a tak jsem se k němu přiblížil, dokud jsem nestál u jeho pat, a on udělal malou očistu (wudu) a přetřel si al-chuf (kožené boty)."
[Správný(Sahíh)] - [Je na něm shoda.(Al-Buchárí a Muslim)] - [Sahíh Muslim - 273]
Hudzajfa Ibn al-Jamán (ať je s ním Bůh spokojen) vyprávěl, že byl s Prorokem (ať mu Bůh žehná a dá mír) a Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) se chtěl vymočit, a tak šel na místo, kde lidé vyhazují odpad a smetí z domů, a vymočil se vestoje, přestože jeho zvyk byl močit vsedě.
A tak se Hudzajfa vzdálil, ale Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) mu řekl: Přibliž se, a tak se přiblížil, dokud nestál za zády Proroka, za jeho patami, a byl jako zeď před zraky jiných v této situaci.
Pak Prorok (ať mu Bůh žehná a dá mír) udělal malou očistu a místo umytí nohou pouze přetřel al-chuf, to byly boty vysoké, až překrývaly kotníky, vyrobené z tenké kůže, které nosili muži - aniž by si je sundal.