عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ المؤْمنينَ رَضيَ اللهُ عنها قَالَت:
دَخَلَتْ هِنْدٌ بِنْتُ عُتْبَةَ امْرَأَةُ أَبِي سُفْيَانَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، لَا يُعْطِينِي مِنَ النَّفَقَةِ مَا يَكْفِينِي وَيَكْفِي بَنِيَّ إِلَّا مَا أَخَذْتُ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ عِلْمِهِ، فَهَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ مِنْ جُنَاحٍ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «خُذِي مِنْ مَالِهِ بِالْمَعْرُوفِ مَا يَكْفِيكِ وَيَكْفِي بَنِيكِ».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1714]
المزيــد ...
Aisha, Mãe dos Crentes (que Allah esteja satisfeito com ela), disse:
Esposa de Abu Sufiyan - veio ter com o Mensageiro de Allah - que a paz e bênçãos de Allah estejam sobre ele - e disse: Ó Mensageiro de Allah! Por certo, Abu Sufiyan é um homem avarento, não me dá de sustento o suficiente para mim e para o meu filho, exceto aquilo que levo de seus bens sem o seu consentimento, será que com isso sofro recriminação? O Mensageiro de Allah disse: Leve de seus bens de forma adequada o que for suficiente para ti e para o teu filho .
[Autêntico] - [Acordado] - [Sahíh Muslim - 1714]
Hind bint Utbah (que Allah esteja satisfeito com ela) consultou o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam sobre ele) sobre seu marido, Abu Sufyan (que Allah esteja satisfeito com ele). Ela disse que ele era um homem avarento e muito apegado ao seu dinheiro, e que não dava a ela o suficiente para suas necessidades e as de seus filhos. Ela perguntou se seria permitido pegar secretamente do dinheiro dele sem que ele soubesse, e se isso seria considerado um pecado. O Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam sobre ele) respondeu: "Pegue para ti e para seus filhos o que for necessário de acordo com os costumes, mesmo que ele não saiba."