عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«يَا أَبَا الْمُنْذِرِ، أَتَدْرِي أَيُّ آيَةٍ مِنْ كِتَابِ اللهِ مَعَكَ أَعْظَمُ؟» قَالَ: قُلْتُ: اللهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: «يَا أَبَا الْمُنْذِرِ، أَتَدْرِي أَيُّ آيَةٍ مِنْ كِتَابِ اللهِ مَعَكَ أَعْظَمُ؟» قَالَ: قُلْتُ: {اللهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ} [البقرة: 255]. قَالَ: فَضَرَبَ فِي صَدْرِي، وَقَالَ: «وَاللهِ لِيَهْنِكَ الْعِلْمُ، أَبَا الْمُنْذِرِ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 810]
المزيــد ...
Yii a Ʋbay ɭbn Ka’ab nengẽ, Wẽnd yard be a yĩnga, a yeelame: Wẽnd Tẽn-tʋʋma, (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga), yeelame:
«Yaa a Abʋʋ Munzire, rẽ yĩnga fo mii Aayar sẽn be Wẽnd Gafã pʋgẽ, fo sẽn karemã, zɩslem sẽn tʋg n yɩɩda bɩɩ ? a yeelɑme : tɩ mɑm yeele : Wẽnd la A tẽn-tʋʋmã n yɩɩd minim ne rẽ, t’a yeele : « a Abʋʋ Munziri, rẽ yĩnga fo mii Aayar sẽn be Wẽnd Gafã pʋgẽ, fo sẽn karemã, zɩslem sẽn tʋg n yɩɩda bɩɩ ? » a yeele: tɩ mam yeele {Wẽnde, soɑb sẽn tũud n tɩlg kɑ be tɩ sã n pɑ Yẽ ye, A yɑa Vɩta vʋɩɩm sẽn pid Soɑbɑ, n yɑɑ a Mɑɑn-m-toor Soɑbɑ} [Albaƙara : 255]. T’a yeele : tɩ Nabiyaamã wẽ mam sũurã n yeel-ma : « m wẽen ne Wẽnde, ad bãngr na pʋʋs-f zu-noogo, a Abaa Munziri».
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [A Muslim n togs-a] - [Ṣahɩɩh Muslim - 810]
Nabiyaamã, (Wẽnd pʋʋsg la A tɩlgr be a yĩnga), sokame a Ʋbay ɭbn Ka’ab Aayar ning sẽn yɩɩd zɩslem Wẽnd Gafã pʋgẽ, t’a tar leokrẽ wã (n maan sika), rẽ poorẽ t’a lebg n yeele : ad yaa {Wẽnde, soɑb sẽn tũud n tɩlg kɑ be tɩ sã n pɑ Yẽ ye, A yɑa Vɩta, sẽn pid Soɑbɑ, n yɑɑ a Mɑɑn-m-toor Soɑbɑ} [Albaƙara : 255]. Tɩ Nabiyaamã sɩdg-a la a wẽ a yãoogã, tɩ yaa sẽn wilgd t’a yãoogã pida ne bãngr la yam-bedre, la a kos n kõ-a n yeel-a : Wẽnd na maan-a zu-noog ne bãng-kãngã la A yols ne-a.