عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما قَالَ:
قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِامْرَأَةٍ مِنَ الْأَنْصَارِ سَمَّاهَا ابْنُ عَبَّاسٍ فَنَسِيتُ اسْمَهَا: «مَا مَنَعَكِ أَنْ تَحُجِّي مَعَنَا؟» قَالَتْ: لَمْ يَكُنْ لَنَا إِلَّا نَاضِحَانِ فَحَجَّ أَبُو وَلَدِهَا وَابْنُهَا عَلَى نَاضِحٍ وَتَرَكَ لَنَا نَاضِحًا نَنْضِحُ عَلَيْهِ، قَالَ: «فَإِذَا جَاءَ رَمَضَانُ فَاعْتَمِرِي، فَإِنَّ عُمْرَةً فِيهِ تَعْدِلُ حَجَّةً».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 1256]
المزيــد ...
Yii a ɭbn ʿAbbaas nengẽ, (Wẽnd yard be b yiibã yĩnga), a yeelame:
Wẽnd Tẽn-tʋʋmã (Wẽnd pʋʋsg lɑ A tɩlgr be ɑ yĩngɑ) yeela pag sẽn yi Al-ansaar-rãmbã nengẽ, a ɭbn ʿAbbaas pʋda a yʋʋra, la mam yĩma a yʋʋrã: «bõe n gɩdg foom tɩ f ka lagem tõnd n maan hagiimdã? «T'a yeele: Tõnd rag n ka tar sã n ka yʋgem a yiib bala, t'a biigã baaba la a biigã zomb yʋgemd a yembrã la a bas tõnd ne yʋgemd a to wã tɩ tõnd tar yẽnda n wiid koom, tɩ Nabiyaamã yeele: «no-loeerã sã n wa bɩ f maan ʿƲmra, bala ʿƲmrã wã no-loeerã pʋgẽ, a zema hagiimdu».
[Naṣʋn Ṣahɩɩhʋn (Gom-sikdem sẽn manege)] - [B zemsa taab a zugu (A Al-Bʋẖaariy la a Muslim n reeg-a)] - [Ṣahɩɩh Muslim - 1256]
Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg lɑ A tɩlgr be ɑ yĩngɑ) sẽn wa n lebg Wẽnd-na-wat-ne Hagiimdẽ wã, a yeela paga, sẽn yi Madiin rãmbẽ wã, n ka maan hagiimdã: yaa bõe n gɩdg foom tɩ f ka lagem tõnd n maan hagiimdã?
T'a padme n yeel tɩ bãmb tara yʋgma a yiibu, yẽ sɩdã la yẽ biigã zomba a yembr n tũ n kẽng la a bas a yembr tɩ bãmb paam n yãkd koom bulgẽ wã.
Nabiyaamã (Wẽnd pʋʋsg lɑ A tɩlgr be ɑ yĩngɑ) kõo a kibare tɩ ad ʿƲmrã wã maaneg Ramadaanã kiuug pʋgẽ, a keoorã wõnda Hagiimd keoore.