عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ الْجُهَنِيَّ رَضيَ اللهُ عنه، أَرْسَلَهُ إِلَى أَبِي جُهَيْمٍ رَضيَ اللهُ عنه، يَسْأَلُهُ مَاذَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَارِّ بَيْنَ يَدَيِ الْمُصَلِّي؟ قَالَ أَبُو جُهَيْمٍ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«لَوْ يَعْلَمُ الْمَارُّ بَيْنَ يَدَيِ الْمُصَلِّي مَاذَا عَلَيْهِ لَكَانَ أَنْ يَقِفَ أَرْبَعِينَ خَيْرًا لَهُ مِنْ أَنْ يَمُرَّ بَيْنَ يَدَيْهِ» قَالَ أَبُو النَّضْرِ: لَا أَدْرِي قَالَ: أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَوْ شَهْرًا أَوْ سَنَةً؟

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 507]
المزيــد ...

Cette traduction a besoin de plus de révision et de vérification.

D'après Busr ibn Saïd comme quoi Zayd ibn Khâlid Al Juhanî (qu'Allah l'agrée) l'envoya à Abû Juhaym (qu'Allah l'agrée) pour l'interroger à propos de ce qu'il avait entendu [de la part] du Messager d'Allah ﷺ concernant celui qui passe devant le fidèle en prière. Alors, Abû Juhaym a dit : Le Messager d'Allah ﷺ a dit :
« Si celui qui passe devant le fidèle en prière savait quel péché il commet, il resterait debout à attendre quarante et ceci serait meilleur pour lui que de passer devant lui. » Abû An-Nadr a dit : « Je ne sais pas s’il a dit quarante jours, mois ou années. »

[Authentique] - [Rapporté par Al Bukhârî et Muslim] - [Sahîh Muslim - 507]

L'explication

Le Prophète ﷺ a mis en garde contre le fait de passer devant quiconque effectue une prière obligatoire ou surérogatoire. En effet, si la personne qui fait volontairement cela savait ce qu'elle récolte comme péché, alors elle choisirait de s'arrêter quarante. Et ceci serait meilleur pour elle que de passer devant un fidèle en prière. Abû An-Nadr (qu'Allah l'agrée), le rapporteur du hadith, a dit : « Je ne sais pas s’il a dit : quarante jours, ou mois, ou années. »

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. L'interdiction de passer devant le fidèle en prière si celui-ci n'a pas de " sutrah " ; ou de passer entre sa " sutrah " et lui s'il en a une.
  2. Ibn Hajar (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : « Il y a eu un désaccord concernant la délimitation de cela. Il a été dit : c'est lorsque quelqu'un passe entre lui et l'espace de sa prosternation ; Il a aussi été dit : entre lui et l'espace de sa prosternation, il y a la distance de trois coudées ; il a encore été dit : entre lui et l'espace de sa prosternation, il y a la mesure d'un jet de pierre. »
  3. As-Suyûtî (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : « Le sens voulu de : " passer devant " est que quelqu'un passe devant lui en coupant. Toutefois, si la personne marche devant lui en allant en direction de la Qiblah, alors dans ce cas elle n'est pas concernée par la menace. »
  4. Ce qui est prioritaire pour le fidèle est qu'il ne prie pas dans les chemins des gens ni dans les lieux qu'ils doivent traverser pour qu'il n'expose pas sa prière à une déficience et qu'il expose par là-même les passants au péché. En fait, il doit prendre une " sutrah " et mettre une barrière entre lui et les passants.
  5. On tire de ce hadith le péché qui découle de la désobéissance dans l'au-delà ; en effet, même si ce péché est minime, il est plus grave que n'importe quelle pénibilité en ce bas monde, aussi dure soit-elle.
La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Swahili Thaïlandais Assamais الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية Kannada الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Présentation des traductions