+ -

عن أم سلمة رضي الله عنها ، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «مَنْ كان له ذِبْحٌ يَذْبَحُهُ، فإذا أُهِلَّ هِلال ذِي الحِجَّة، فلا يَأْخُذَنَّ من شَعْرِه ولا من أظْفَارِه شيئا حتى يُضَحِّي».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

از ام سلمه رضی الله عنها روایت است که رسول الله صلى الله عليه وسلم فرمودند: «مَنْ كَانَ لَهُ ذِبْحٌ يَذْبَحُهُ، فَإذَا أُهِلَّ هِلاَلُ ذِي الحِجَّةِ، فَلا يَأخُذَنَّ من شَعْرِهِ وَلا مِنْ أظْفَارِهِ شَيْئاً حَتَّى يُضَحِّيَ»: «کسی که حيوانِ قربانی دارد، پس از رؤيت هلال ماه ذی الحجه چيزی از موها و ناخن هايش را نگيرد تا اينکه قربانی کند».
صحیح است - به روایت مسلم

شرح

ام سلمه رضی الله عنها خبر می دهد که رسول الله صلى الله عليه وسلم کسی را که قصد قربانی دارد، از کوتاه کردن مو یا ناخن هایش تا بعد از قربانی نهی کرده است. بنابراین وقتی کسی وارد دهه ی ذی الحجه می شود و قصد قربانی کردن از طرف خود یا دیگری دارد، نباید چیزی از موهای سر و سبیل و زیر بغل و نافش را کوتاه کند، تا اینکه قربانی نماید. همچنین نباید ناخن های دست یا پایش را بگیرد، تا اینکه قربانی کند. و در روایت دیگری از مسلم آمده است: «فَلَا يَمَسَّ مِنْ شَعَرِهِ وَبَشَرِهِ شَيْئًا»: «نبايد موی خود را كوتاه كند و يا از پوست خود چيزی بگیرد». نباید چیزی از آنها کم کند، تا قربانی کند؛ و این به سبب احترام قربانی می باشد؛ و تا کسانی که مُحرم نبودند، همچون مُحرمان به پاداش احترام شعایر دست یابند؛ چون وقتی انسان حج یا عمره می گزارد، سرش را نمی تراشد تا اینکه قربانی اش را در محل آن قربانی کند. به این ترتیب الله متعال می خواهد بهره و نصیبی از شعائر و مناسک این دو عبادت برای بندگانش که حج نکرده اند و عمره نگزارده اند، قرار دهد.

ترجمه: انگلیسی اردو اسپانيايى اندونزیایی بنگالی فرانسوی ترکی روسی بوسنیایی سنهالى هندی چینی ویتنامی تاگالوگ کردی پرتغالی
مشاهده ترجمه‌ها
بیشتر