عن حذيفة -رضي الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لا يدخل الجنة قَتَّات».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Hudhayfah, may Allah be pleased with him, reported: “The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘A scandalmonger will not enter Paradise.’”
الترجمة الفرنسية Ḥudhayfah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Aucun calomniateur n'entrera au Paradis ! »
الترجمة الأوردية حذیفہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا "جنت میں چغل خور نہیں جائے گا"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ḥużaifah -raḍiyallāhu 'anhu-, dari Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Tidak akan masuk Surga orang yang suka mengadu domba."
الترجمة البوسنية Huzejfe, radijallahu 'anhu, prenosi da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: "U Džennet neće ući klevetnik."
الترجمة الروسية Хузайфа [ибн аль-Яман] (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не войдёт в Рай сплетник».

يخبر -صلى الله عليه وسلم- بوعيد شديد على فاعل النميمة -نقل الكلام بين الناس بقصد الإفساد-، وهو أنه لا يدخل الجنة أي ابتداءً، بل يسبقه عذاب بقدر ذنبه، والقتات هو النمام، وفعله من الكبائر؛ لهذا الحديث.

الترجمة الإنجليزية The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, warns of a severe punishment awaiting the scandalmonger who spreads rumors to cause mischief. He will not enter Paradise at the beginning, instead he will be punished first in accordance with the extent of his sin. Therefore, this Hadith indicates that this act is a major sin.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) informe de la sévère menace qui pèse sur celui qui pratique la calomnie - le fait de rapporter les paroles d'une personne à une autre afin de détériorer leur relation - et que celui-ci n'entrera pas au Paradis, c'est à dire : son entrée [au Paradis] ne sera pas immédiate. Plutôt, un châtiment préalable lui sera infligé proportionnellement à son péché. En effet, le diffamateur est [aussi] le calomniateur, et son acte fait partie des grands péchés comme le souligne ce ḥadith.
الترجمة الأوردية اس حدیث مبارک میں نبی کریم ﷺ، چغل خوری -لوگوں کے درمیان بگاڑ پیدا کرنے کے مقصد سے باتیں پھیلانا- کرنے والے کو سخت ترین سزا کی وعید سنا رہے ہیں کہ وہ جنت میں داخل نہ ہوگا۔ یعنی ابتدائی طور پر ایسا شخص جنت میں نہ جائے گا، بلکہ اس سے قبل بقدر گناہ اس کو عذاب کا مزہ چکھایا جائےگا۔ ''قتات'' ہی کو ''نمام'' (چغل خور) کہتے ہیں۔ اس حدیث سے اس بات کا پتہ چلتا ہے کہ یہ عمل کرنے والا کبیرہ گناہ کا مرتکب ہوگا۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahukan ancaman keras kepada pelaku adu domba -menyampaikan perkataan di antara manusia dengan tujuan menimbulkan kerusakan-. Yaitu dia tidak akan masuk Surga di awal tetapi akan didahului azab sesuai dengan kadar dosanya. "Al-Qattāt" artinya "an-Nammām" (pengadu domba). Perbuatan ini termasuk dosa besar berdasarkan hadis tersebut.
الترجمة البوسنية Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, u ovom hadisu iznosi veoma žestoku prijetnju onome ko se bavi nemimetom, ko prenosi tuđe riječi drugima s ciljem da napravi nered. Ovo se odnosi da neće ući u Džennet odmah, nego će prvo biti kažnjen shodno svojim grijesima. Kattat je ustvari nemmam, tj. onaj ko prenosi tuđe riječi s ciljem da zavađa ljude. Takav postupak je veliki grijeh, a dokaz tome je ovaj hadis.
الترجمة الروسية Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) изрёк суровую угрозу в адрес того, кто распространяет сплетни среди людей с целью навредить: он не войдёт в Рай сразу, но сначала подвергнется наказанию за свой грех. Из хадиса следует, что распространение сплетен относится к числу тяжких грехов.
الكلمة المعنى
- قَتَّات هو الذي ينقل الكلام من شخص لشخص، أو أشخاص، بقصد الإفساد.
- الجنة هي الدار التي أعدها الله لمن اطاعه، فيها من النعيم المقيم ما لا يخطر على بال.
- لا يدخل الجنة أي لَا يدْخل الْجنَّة ابْتِدَاء وَقد يدْخل النَّار.
1: النميمة من كبائر الذنوب؛ لما يحصل فيها من الأثر السيء، والعاقبة الوخيمة.
2: أن هذه الشريعة مبنية على كل ما يكون فيه التآلف بين المسلمين.

صحيح البخاري، المحقق: محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر: دار طوق النجاة، الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي، بيروت. شرح رياض الصالحين، محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426 هـ. فتح ذي الجلال والإكرام شرح بلوغ المرام، محمد بن صالح بن محمد العثيمين، تحقيق: صبحي بن محمد رمضان، وأُم إسراء بنت عرفة، المكتبة الإسلامية، القاهرة، الطبعة الأولى، 1427هـ. توضيح الأحكام من بلوغ المرام، البسام، مكتبة الأسدي، مكة، الطبعة الخامسة، 1423. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي. ط1 1428ه. رياض الصالحين، للنووي، تحقيق : ماهر الفحل. دار ابن كثير - بيروت، الطبعة الأولى 1428ه - 2007م.