عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ، قَالَ: انْطَلَقْتُ أَنَا وَفَرْقَدٌ السَّبَخِيُّ إِلَى مُسْلِمِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ وَهُوَ فِي أَرْضِهِ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ فَقُلْنَا: هَلْ سَمِعْتَ أَبَاكَ يُحَدِّثُ فِي الْفِتَنِ حَدِيثًا؟ قَالَ: نَعَمْ، سَمِعْتُ أَبَا بَكْرَةَ رضي الله عنه يُحَدِّثُ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنَّهَا سَتَكُونُ فِتَنٌ، أَلَا ثُمَّ تَكُونُ فِتْنَةٌ الْقَاعِدُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْمَاشِي فِيهَا، وَالْمَاشِي فِيهَا خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي إِلَيْهَا، أَلَا فَإِذَا نَزَلَتْ أَوْ وَقَعَتْ فَمَنْ كَانَ لَهُ إِبِلٌ فَلْيَلْحَقْ بِإِبِلِهِ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ فَلْيَلْحَقْ بِغَنَمِهِ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَلْحَقْ بِأَرْضِهِ»، قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ مَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِبِلٌ وَلَا غَنَمٌ وَلَا أَرْضٌ؟ قَالَ: «يَعْمِدُ إِلَى سَيْفِهِ فَيَدُقُّ عَلَى حَدِّهِ بِحَجَرٍ، ثُمَّ لِيَنْجُ إِنِ اسْتَطَاعَ النَّجَاءَ، اللهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ؟ اللهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ؟ اللهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ؟»، قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ أُكْرِهْتُ حَتَّى يُنْطَلَقَ بِي إِلَى أَحَدِ الصَّفَّيْنِ، أَوْ إِحْدَى الْفِئَتَيْنِ، فَضَرَبَنِي رَجُلٌ بِسَيْفِهِ، أَوْ يَجِيءُ سَهْمٌ فَيَقْتُلُنِي؟ قَالَ: «يَبُوءُ بِإِثْمِهِ وَإِثْمِكَ، وَيَكُونُ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2887]
المزيــد ...

奥斯曼·沙哈姆传述:我和法尔卡德·萨巴希一同前往穆斯林·本·艾布·巴克拉那里,他当时在自己的土地上。我们进去见他,说:‘你是否听到你的父亲讲过关于动乱的圣训?’他说:‘是的,我听到艾布·巴克拉(愿主喜悦他)说:安拉的使者(愿主福安之)说:
‘将会出现动乱。须知在动乱中,坐着的人好于行走其中的人,行走其中的人好于奔向其中的人,须知当动乱发生或降临时,谁有骆驼,就去跟随自己的骆驼;谁有羊群,就去跟随自己的羊群;谁有土地,就去守着自己的土地。’有人问:‘安拉的使者啊,如果一个人既没有骆驼,也没有羊群,也没有土地呢?’他说:‘那就拿起他的剑,用石头把剑刃敲钝,然后若能保全自己,就尽力保全自己。主啊,我是否已传达?主啊,我是否已传达?主啊,我是否已传达?’又有人问:‘安拉的使者啊,如果我被迫被带到两军中的一方,或两派中的一派,有人用剑砍我,或者有箭射来把我杀死呢?’他说:‘他将承担自己的罪和你的罪,并成为火狱中的人。’”

[正确的] - [穆斯林辑录] - [《穆斯林正确圣训集》 - 2887]

解释

奥斯曼·沙哈姆和法尔卡德·萨巴希向伟大的圣门弟子艾布·巴克拉(愿主喜悦他)之子穆斯林询问:他是否听父亲传述过关于动乱以及穆斯林之间发生的争斗的圣训?他说:是的。先知(愿主福安之)告知,在他去世之后将会出现动乱;在这些动乱中,不参与、对其漠然的人好于卷入其中却不刻意接近的人,而卷入其中的人又好于主动奔向动乱、寻求并参与其中的人。 随后先知(愿主福安之)指导,当动乱降临或发生在某人所处的时代时,如果他有可以避难之处,就应前往;谁有放牧的骆驼,就去跟随他的骆驼;谁有放牧的羊群,就去跟随他的羊群;谁有土地和农田,就去守着他的土地。 有人说:“安拉的使者啊,如果一个人没有骆驼、没有羊群,也没有土地作为栖身之处呢?” 他说:“就拿起他的武器,把它砸坏,使其失去作用;然后尽力逃离,保全自己和家人,如果能够得救的话。” 随后他(愿主福安之)三次作证说:“主啊,我是否已传达?主啊,我是否已传达?主啊,我是否已传达?” 有人说:“安拉的使者啊,如果我被迫参与两队中的一方,或两派中的一派,有人用剑砍我,或有箭射来把我杀死呢?” 他说:“他将带着自己的罪和他所杀之人的罪返回,并在复生日成为火狱中的人。”

圣训之益处

  1. 告知动乱将会发生,是为了警惕人们,使他们有所准备,不卷入其中,并祈求安拉赐予忍耐,拯救他们脱离其祸患。
  2. 伊玛目脑威说:先知(愿主福安之)所言“在其中坐着的人好于站着的人”等,其含义是说明这些动乱的巨大危险,劝勉人们远离它、逃避它;其祸患与试炼的程度,取决于人对它的卷入程度。
  3. 脑威说:对于被迫出现在那里的行为,罪责被免除;但杀人则不因被迫而成为允许,相反,被迫去实施被命令之事的人,依公认的意见仍然有罪。
  4. 伊本·哈哲尔说:另一些人认为,如果有一方对伊玛目叛乱,拒绝履行其应尽的义务,并发动战争,则应当与之作战;同样地,如果两派发生交战,则每个有能力的人都应制止错误的一方,援助正确的一方,这也是大多数学者的观点。另一些学者则作了区分:他们认为,凡是发生在两派穆斯林之间、且没有共同伊玛目的情况下的战斗,都是被禁止的,本章及其他相关圣训应当据此理解。
  5. 脑威说:学者们在关于动乱中的作战问题上存在分歧。一部分人认为:在穆斯林的动乱中不应参与作战,即使他们闯入其家中、企图杀害他,也不允许为自卫而反抗;因为来者是出于一种解释(自以为有理)。这是圣门弟子艾布·巴克拉(愿主喜悦他)等人的观点。伊本·欧麦尔、伊姆兰·本·侯赛因(愿主喜悦他们)等人则认为:不参与其中,但若是出于自我防卫则可以;这两种观点都一致主张不卷入一切穆斯林的动乱之中。而大多数圣门弟子、再传弟子以及广大伊斯兰学者则认为:在动乱中应当支持正确的一方,与其一同对抗叛乱的一方,正如崇高的安拉所说:{你们应当讨伐压迫的这伙,直到他们归顺安拉的命令。}这才是正确的观点。至于相关圣训,则解释为当人无法分辨谁是正确的一方时,或是两方皆为不义、且没有任何一方有正当依据时,应按此理解。
翻译展示
语言: 英语 印度尼西亚语 孟加拉语 附加 (37)