عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:
كُنْتُ سَاقِيَ القَوْمِ فِي مَنْزِلِ أَبِي طَلْحَةَ، وَكَانَ خَمْرُهُمْ يَوْمَئِذٍ الفَضِيخَ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُنَادِيًا يُنَادِي: أَلاَ إِنَّ الخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ، قَالَ: فَقَالَ لِي أَبُو طَلْحَةَ: اخْرُجْ، فَأَهْرِقْهَا، فَخَرَجْتُ فَهَرَقْتُهَا، فَجَرَتْ فِي سِكَكِ المَدِينَةِ، فَقَالَ بَعْضُ القَوْمِ: قَدْ قُتِلَ قَوْمٌ وَهِيَ فِي بُطُونِهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ: {لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا} [المائدة: 93] الآيَةَ.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 2464]
المزيــد ...
艾奈斯(愿主喜悦之)传述:
“我曾在艾布·塔尔哈的家中为众人斟酒,那时他们喝的是一种叫“法迪赫”的酒。后来,安拉的使者(愿主福安之)命人宣告:
‘注意!酒已经被禁止了’艾布·塔尔哈对我说:‘出去,把这些酒倒掉。’我便出去把酒全部倒掉,酒流满了麦地那的街道。有人说:‘有些人已经去世,而酒还在他们的肚子里。’于是安拉降示了经文:{信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的}【筵席章:93】
[正确的] - [布哈里和穆斯林共同辑录] - [《布哈里正确圣训集》 - 2464]
艾奈斯·本·马立克(愿主喜悦之)说:当时我正在为人们斟酒,那些人是在我继父艾布·塔尔哈(愿主喜悦之)的家里。当时他们喝的酒是“法迪赫”,也就是用熟椰枣和青椰枣混合酿成的酒。忽然,安拉的使者(愿主福安之)的传令者开始呼喊:“注意!酒已经被禁止了。”艾布·塔尔哈对我说:“出去,把这些酒倒掉。”于是我出去把酒全部倒掉,酒流满了麦地那的街道。有些人说:“有些圣门弟子在酒被禁止之前已经去世,而酒还在他们的肚子里。”于是安拉降示了经文:
{信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的} 【筵席章:93】 即:信道的人,对于他们在酒被禁止之前所吃所喝的酒,并没有罪过。