عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:
كُنْتُ سَاقِيَ القَوْمِ فِي مَنْزِلِ أَبِي طَلْحَةَ، وَكَانَ خَمْرُهُمْ يَوْمَئِذٍ الفَضِيخَ، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُنَادِيًا يُنَادِي: أَلاَ إِنَّ الخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ، قَالَ: فَقَالَ لِي أَبُو طَلْحَةَ: اخْرُجْ، فَأَهْرِقْهَا، فَخَرَجْتُ فَهَرَقْتُهَا، فَجَرَتْ فِي سِكَكِ المَدِينَةِ، فَقَالَ بَعْضُ القَوْمِ: قَدْ قُتِلَ قَوْمٌ وَهِيَ فِي بُطُونِهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ: {لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا} [المائدة: 93] الآيَةَ.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 2464]
المزيــد ...

艾奈斯(愿主喜悦之)传述:
“我曾在艾布·塔尔哈的家中为众人斟酒,那时他们喝的是一种叫“法迪赫”的酒。后来,安拉的使者(愿主福安之)命人宣告: ‘注意!酒已经被禁止了’艾布·塔尔哈对我说:‘出去,把这些酒倒掉。’我便出去把酒全部倒掉,酒流满了麦地那的街道。有人说:‘有些人已经去世,而酒还在他们的肚子里。’于是安拉降示了经文:{信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的}【筵席章:93】

[正确的] - [布哈里和穆斯林共同辑录] - [《布哈里正确圣训集》 - 2464]

解释

艾奈斯·本·马立克(愿主喜悦之)说:当时我正在为人们斟酒,那些人是在我继父艾布·塔尔哈(愿主喜悦之)的家里。当时他们喝的酒是“法迪赫”,也就是用熟椰枣和青椰枣混合酿成的酒。忽然,安拉的使者(愿主福安之)的传令者开始呼喊:“注意!酒已经被禁止了。”艾布·塔尔哈对我说:“出去,把这些酒倒掉。”于是我出去把酒全部倒掉,酒流满了麦地那的街道。有些人说:“有些圣门弟子在酒被禁止之前已经去世,而酒还在他们的肚子里。”于是安拉降示了经文:
{信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的} 【筵席章:93】 即:信道的人,对于他们在酒被禁止之前所吃所喝的酒,并没有罪过。

圣训之益处

  1. 艾布·塔尔哈和众圣门弟子(愿主喜悦他们)具有崇高的品德,他们迅速响应安拉的命令,毫不迟疑、也不多问;这正是一个真正穆斯林应有的态度。
  2. 酒:是一个统称,指一切使人醉的东西。
  3. 法迪赫:一种用青椰枣和椰枣酿成的饮料,在制作过程中没有经过火加工。青椰枣:是椰枣在尚未变软成熟之前的果实。
  4. 伊本·哈哲尔说:穆赫莱卜认为:把酒倒在路上,是为了公开表明对酒的弃绝,并使人们知道已经放弃它,这样做所带来的利益,比因把酒倒在路上而可能造成的不便更为重要。
  5. 阐明安拉对仆人的仁慈:在法令降示之前的行为,不会因此被追究责任。
  6. 安拉禁止饮酒,因为其中包含许多危害,会损害人的理智和财产;并且由于理智丧失,人往往会因此犯下许多罪过。
翻译展示
语言: 英语 印度尼西亚语 孟加拉语 附加 (35)