عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ رَضيَ اللهُ عنهُما قَالَ: مَرَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْحِجْرِ، فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«لَا تَدْخُلُوا مَسَاكِنَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ، إِلَّا أَنْ تَكُونُوا بَاكِينَ؛ حَذَرًا أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَهُمْ» ثُمَّ زَجَرَ فَأَسْرَعَ حَتَّى خَلَّفَهَا.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2980]
المزيــد ...
Передається від Абдуллага ібн Умара (нехай Аллаг буде задоволений ним і його батьком) сказав: "Ми проходили з Посланцем Аллага (мир йому і благословення Аллага) повз аль-Хіджр, і Посланець Аллага (мир йому і благословення Аллага) сказав нам:
«Не заходьте до осель тих, хто сам собі наробив лиха (зазнав покарання), хіба що ви будете плакати та остерігатися, щоб і вас не спіткало те ж, що спіткало їх». Потім він сам прискорив рух свого верблюда і якнайшвидше залишив ту місцевість.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم - 2980]
Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) коли проходив повз землі Самудян, він суворо заборонив наближатися чи входити до осель цього покараного народу, які наробили лиха собі своєю несправедливістю. Але дозволив це тільки тому, хто зайде туди в стані плачу та глибокого усвідомлення їхнього жахливого прикладу, та з острахом, що їхнє покарання може спіткати і тебе. На знак цієї заборони він прикрикнув на свою тварину і прискорив рух, щоб якнайшвидше покинути ту місцевість.