+ -

عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ رَضيَ اللهُ عنهُما قَالَ: مَرَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْحِجْرِ، فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«لَا تَدْخُلُوا مَسَاكِنَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ، إِلَّا أَنْ تَكُونُوا بَاكِينَ؛ حَذَرًا أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَهُمْ» ثُمَّ زَجَرَ فَأَسْرَعَ حَتَّى خَلَّفَهَا.

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2980]
المزيــد ...

Abdullah ibn Umar (Allah să fie mulțumit de el și de tatăl său) a spus: „Am trecut împreună cu Trimisul lui Allah (Pacea și binecuvântarea lui Allah fie asupra sa) pe lângă Al-Hijr, iar Profetul (Pacea și binecuvântarea lui Allah fie asupra sa) ne-a spus:
«Nu intrați în locuințele celor care și-au făcut rău lor înșiși (prin nedreptate), decât dacă aveți lacrimi în ochi, de teamă să nu vă lovească ceea ce i-a lovit și pe ei.» Apoi Profetul (Pacea și binecuvântarea lui Allah fie asupra sa) a avertizat și a grăbit pasul până ce a trecut de acele locuințe.

[Sahih (hadis autentic)] - [Narat de Bukhari și Muslim] - [Sahih Muslim - 2980]

Explicarea sensurilor

Atunci când Profetul (Pacea și binecuvântarea lui Allah fie asupra sa) a trecut pe lângă casele poporului Thamud, el le-a interzis oamenilor să intre în locuințele celor care au fost pedepsiți din cauza nedreptății pe care și-au făcut-o lor înșiși sau să se apropie de ele, cu excepția cazului în care cel care intră face acest lucru cu lacrimi, reflectând asupra soartei lor, de teamă ca aceeași pedeapsă să nu-l atingă și pe el. Apoi, el (Pacea și binecuvântarea lui Allah fie asupra sa) a strigat către animalul său de povară și a grăbit pasul până a trecut de acele locuri.

Dintre beneficiile hadisului

  1. Reflectarea asupra soartei celor pe care Allah i-a distrus și avertizarea de situația în care au căzut aceștia, precum și atenția la a nu fi nepăsători față de înțelegerea semnificațiilor Versetelor.
  2. Locuințele acestor oameni pedepsiți nu trebuie folosite de alți oameni pentru a locui în ele și nu trebuie considerate un loc de rezidență, deoarece cel care locuiește acolo nu poate plânge mereu pentru soarta acelor oameni, iar intrarea în acele locuri a fost interzisă, cu excepția celor care intră plângând și reflectând asupra soartei lor.
  3. Al-Nawawi a spus: „Acesta este un îndemn la vigilență atunci când trecem prin locuințele celor nedrepți și prin locurile de pedeapsă. Un exemplu similar este grăbirea prin Valea Muḥassir, unde au pierit oamenii din armata cu elefanți. Este recomandat ca cel care trece prin astfel de locuri să fie vigilent, să simtă frica și să plângă, reflectând asupra soartei acelor oameni și asupra distrugerii lor, și să ceară adăpost la Allah de asemenea soartă.”
  4. Interdicția și avertismentul se aplică nu doar locuințelor poporului Thamud, ci și altor națiuni care au suferit aceeași pedeapsă din cauza păcatelor lor.
  5. Interdicția de a transforma aceste locuri în destinații pentru turism, distracție sau activități de recreere.
Traducere: Engleză Indoneziană Sinhala Vietnameză Hausa Swahili Assamese Olandeză Gujarati Maghiară الجورجية
Vezi traducerile