عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ رَضيَ اللهُ عنهُما قَالَ: مَرَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْحِجْرِ، فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«لَا تَدْخُلُوا مَسَاكِنَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ، إِلَّا أَنْ تَكُونُوا بَاكِينَ؛ حَذَرًا أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَهُمْ» ثُمَّ زَجَرَ فَأَسْرَعَ حَتَّى خَلَّفَهَا.
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم: 2980]
المزيــد ...
Абдулах бин Омер, Аллах нека е задоволен со него и со неговиот татко, раскажува: „Минуваме со Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, покрај местото Хиџр, па тој ни рече:
,Не влегувајте во живеалиштата на оние што кон себеси си сторија насилство, освен како расплакани – за да не ве снајде истото што ги снашло нив.‘
Потоа ги забрза камилите, сè додека не го остави тоа место зад себе.“
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح مسلم - 2980]
Кога поминувал покрај живеалиштата на Семуд, Веровесникот, салаллаху алејхи ве селем, забранил да се влегува во местата на оние што биле казнети – оние што си сториле насилство себеси – или да се доаѓа кај нив, освен ако човекот е расплакан и поучен од нивната казна, од страв да не го снајде истото што ги снашло нив. Потоа го забрзал своето јавање сè додека не го оставил тоа место зад себе.“