+ -

عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ:
قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ: مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: «أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أَبَاكَ، ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 5139]
المزيــد ...

Бахз ибн Хаким передаёт от своего отца рассказ своего деда:
«Я спросил: “О Посланник Аллаха, кого мне следует почитать?” Он ответил: “Твою мать, потом твою мать, потом твою мать, потом твоего отца, потом твоих ближайших родственников”».

[Хороший хадис] - - [سنن أبي داود - 5139]

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) разъяснил, что больше всего почтения, благодеяния, хорошего отношения и поддержания связи заслуживает мать. Он трижды подтвердил превосходство права матери над правами остальных, дабы подчеркнуть её исключительное превосходство над остальными людьми. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал, разъясняя, кто следует за матерью в почтении: «Затем отец, затем остальные родственники в соответствии со степенью родства». То есть чем ближе родственник, тем больше у него прав на поддержание родственных связей.

Полезные выводы из хадиса

  1. В хадисе на первое место поставлена мать. За ней следует отец, а за ним уже остальные родственники в соответствии со степенью родства.
  2. Разъяснение положения родителей и особенно матери.
  3. О почтении к матери в хадисе упоминается трижды. Это обусловлено тем, сколько она делает для своих детей и сколько страданий и трудностей причиняет ей сначала вынашивание ребёнка, потом роды, потом выкармливание ребёнка грудью, и эти тяготы выпадают лишь на её долю, и только потом уже они вместе с отцом воспитывают ребенка.
Перевод: Английский Урду Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский Курдский Хауса португальский Телуджу Суахили Тайский Ассамский الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية Malagasy الجورجية الماراثية
Показать переводы
Дополнительно