+ -

عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ:
قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ: مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: «أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أَبَاكَ، ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 5139]
المزيــد ...

Бахз ибн Хаким передаёт от своего отца рассказ своего деда:
«Я спросил: “О Посланник Аллаха, кого мне следует почитать?” Он ответил: “Твою мать, потом твою мать, потом твою мать, потом твоего отца, потом твоих ближайших родственников”».

[Хороший хадис] - - [سنن أبي داود - 5139]

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) разъяснил, что больше всего почтения, благодеяния, хорошего отношения и поддержания связи заслуживает мать. Он трижды подтвердил превосходство права матери над правами остальных, дабы подчеркнуть её исключительное превосходство над остальными людьми. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал, разъясняя, кто следует за матерью в почтении: «Затем отец, затем остальные родственники в соответствии со степенью родства». То есть чем ближе родственник, тем больше у него прав на поддержание родственных связей.

Полезные выводы из хадиса

  1. В хадисе на первое место поставлена мать. За ней следует отец, а за ним уже остальные родственники в соответствии со степенью родства.
  2. Разъяснение положения родителей и особенно матери.
  3. О почтении к матери в хадисе упоминается трижды. Это обусловлено тем, сколько она делает для своих детей и сколько страданий и трудностей причиняет ей сначала вынашивание ребёнка, потом роды, потом выкармливание ребёнка грудью, и эти тяготы выпадают лишь на её долю, и только потом уже они вместе с отцом воспитывают ребенка.
Перевод: Английский Урду Индонезийский Французский Турецкий Боснийский Сингальский Индийский Китайский Персидский вьетнамский Курдский Хауса португальский Суахили Ассамский الهولندية الغوجاراتية الرومانية المجرية الجورجية
Показать переводы
Дополнительно