عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال: قلتُ يا رسول الله: مَن أَبَرّ؟ قال: "أُمَّك، ثم أُمَّك، ثم أُمَّك، ثم أَباك، ثم الأقربَ، فالأقربَ".
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]
المزيــد ...
Бахз ибн Хаким передаёт от своего отца рассказ своего деда: «Я спросил: “О Посланник Аллаха, кто более всего достоин хорошего обхождения?” Он ответил: “Твоя мать, потом твоя мать, потом твоя мать, потом твой отец, потом твои ближайшие родственники”».
[Хороший хадис] - [Передал ат-Тирмизи - передал Абу Давуд - Передал Ахмад]
В хадисе содержится побуждение делать добро родным и сообщается, что мать имеет больше прав на это, за ней следует отец, а за ним — родственники в соответствии со степенью родства. Мать имеет больше прав на почтение и благодеяние потому, что она утомляется, заботясь о своём ребёнке, и преодолевает при этом множество трудностей. Как сказал Всевышний Аллах: «Мать носила его, испытывая изнеможение, и родила его, испытывая изнеможение». А поскольку мать имеет больше прав на хорошее отношение даже по сравнению с отцом, то она тем более имеет больше прав на это по сравнению с другими родственниками. К проявлениям почтения к матери и отцу относится расходование на них своих средств.