عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ:
قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ: مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: «أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أَبَاكَ، ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 5139]
المزيــد ...

巴赫兹·本·哈基姆传述,自其父,再自其祖父说:
“我说:‘安拉的使者啊,我当善待谁?他说:‘你的母亲,然后你的母亲,然后你的母亲,然后你的父亲,然后依次是与你血缘关系更近的人。’”

[良好的] - [艾布·达吾德、提尔米兹、艾哈迈德辑录] - [《苏乃尼·艾布·达吾德》 - 5139]

解释

先知(愿主福安之)阐明,在人际关系中,最应当被善待、行善、温和相处、良好陪伴与维系的人,是母亲。他三次重复提到母亲,是为了强调她的权利高于他人,彰显她在众人之中的特殊地位与崇高恩情。 随后他(愿主福安之)说明在行孝中的次序:然后是父亲,其次是与你血缘关系更近的人。凡是亲属中,血缘越近者,越应当优先被维系与善待;血缘较远者,则次之。

圣训之益处

  1. 这段圣训中先提到母亲,其次是父亲,然后是血缘关系较近者,依照他们亲近程度的层次排序。
  2. 阐明父母的崇高地位,尤其是母亲。
  3. 在这段圣训中三次重复强调孝敬母亲,是因为她对孩子的恩德极其重大,她独自承担怀孕的艰辛、生产的痛苦、哺乳的辛劳。这些都是母亲所独有的,然后才与父亲一同承担养育之责。
翻译展示
语言: 英语 乌尔都语 印度尼西亚语 附加 (39)