+ -

عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال: قلتُ يا رسول الله: مَن أَبَرّ؟ قال: "أُمَّك، ثم أُمَّك، ثم أُمَّك، ثم أَباك، ثم الأقربَ، فالأقربَ".
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]
المزيــد ...

Behz b. Hakîm babasından o da dedesinden -radıyallahu anh-'den naklediyor."Ey Allah'ın Rasûlu, kime iyilik yapayım? diye sordum. Bana: "Annene" dedi. "Sonra kime?" diye tekrar ettim. "Annene" dedi. "Sonra kime?" dedim. "Annene" dedi. "Sonra kime?" dedim, bu dördüncüde "Babana, sonra da en yakınlarına" diye cevap verdi."
[Hasen Hadis] - [Tirmizî rivayet etmiştir - Ebû Dâvûd rivayet etmiştir - Ahmed rivayet etmiştir]

Şerh

Hadiste akrabalara iyilik yapmaya ve onlara ihsanda bulunmaya teşvik vardır.Anne bunu en çok hak edendir.Ondan sonra da babadır.Sonra da daha yakın ve daha yakın olan.Annenin daha çok hak etmesinin sebebi yorgunluğunun,merhametinin ve hizmetinin çokluğundandır.Çünkü onun hamileyken taşıma,emzirme ve yetiştirme üstünlüğü vardır.Hamilelikte yorgunluk,sonra da doğum meşakkati,Allah Teâlâ şöyle buyurmuştur:(Annesi onu ne zahmetle karnında taşıdı ve ne zahmetle doğurdu)Ahkaf 15. ayetten.Eğer anne babanın önüne alınıyorsa başkasının önüne alınması daha önceliklidir.Anne ve babaya infak etmekte onlara yapılan iyiliktendir.

Tercüme: İngilizce Urduca Endonezce Fransızca Rusca Boşnakça Hintli Çince Farsça Vietnam Kürt Portekizce Sevahilce Assam الهولندية
Tercümeleri Görüntüle