+ -

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما أن امرأة قالت: يا رسول الله، إن ابني هذا كان بطني له وِعاء، وثَدْيِي له سِقاء، وحِجْري له حِواء، وإن أباه طَلَّقَني، وأراد أنْ يَنْتَزِعَه مِني، فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم : «أنتِ أحقُّ به ما لم تَنكحي».
[حسن] - [رواه أبو داود وأحمد]
المزيــد ...

Abdullah b. Amr -radıyallahu anh-'tan bir kadın Peygamberimiz’in -sallallahu aleyhi ve sellem- yanına gelerek şöyle demiştir:''Ya Rasûlallah, şu çocuk benim oğlumdur. Karnım ona yuva, göğsüm pınar, kucağım da ona kundak oldu. Şimdi babası beni boşadı ve çocuğu benden almak istiyor.''Bunun üzerine Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-,''Başkası ile evlenmediğin sürece onun üzerinde sen hak sahibisin.''
[Hasen Hadis] - [Ebû Dâvûd rivayet etmiştir - Ahmed rivayet etmiştir]

Şerh

Bu hadiste bir kadın kendisini boşayıp oğlunuda ondan almak istediği zaman kocasını Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e şikayet etmesi vardır.Bu kadın oğlunun kendisine kalması konusunda öncelik verilmesini gerektiren özellikler zikretti.Cenin iken karnı ona yuva,doğduktan sonra göğsü ona pınar, kucağı da onu içine alan yumuşak bir yer oldu.Nebî -sallallahu aleyhi ve sellem-'de kadının kendisinden bahsettiği özelliklerini onayladı.Başkası ile evlenmediğin sürece bakımı konusunda sen hak sahibisin.''Eğer nikahlanırsan bakma konusunda ondan daha hak sahibi olmazsın.Bilakis babası daha çok hak eden olur.Bunun sebebi eğer kadın evlenirse oğlu onunla kalır.Ve bu yeni eşin evinde olur.Ve oda ona minnet eder ya da çocuk babasından daha fazla onunla alaka kurar.Ve belkide başka zararlar vuku bulur.

Tercüme: İngilizce Urduca Endonezce Fransızca Rusca Boşnakça Hintli Çince Farsça
Tercümeleri Görüntüle
Daha Fazla