+ -

عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ:
قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ: مَنْ أَبَرُّ؟ قَالَ: «أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أُمَّكَ، ثُمَّ أَبَاكَ، ثُمَّ الْأَقْرَبَ فَالْأَقْرَبَ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد] - [سنن أبي داود: 5139]
المزيــد ...

Bahz ibn Hakim återberättade från sin far, som återberättade från sin farfar, att han sa:
"Jag sa: 'Allahs sändebud, vem ska jag visa mest godhet mot?' Han svarade: 'Din mor, sedan din mor, sedan din mor, sedan din far, och därefter de släktingar som står dig närmast, i turordning efter hur nära de är.'"

[Godtagbar] - [Återberättad av Abu Dawud, at-Tirmidhi och Ahmad] - [Sunan Abu Dawud - 5139]

Förklaring

Profeten ﷺ klargjorde att den person som har störst rätt till godhet, vänligt bemötande och omtanke är modern. Han nämnde henne tre gånger för att betona hennes särställning och förtjänst framför alla andra människor. Sedan nämnde han fadern, som den näst mest berättigade till godhet och därefter släktingar, i ordning efter hur nära de står en. Ju närmare släktskap, desto större rätt till omsorg och kontakt.

Vad vi kan lära oss från hadithen

  1. Hadithen visar ordningen i att visa godhet: först modern, sedan fadern, och därefter släktingar i fallande grad av närhet.
  2. Den framhäver föräldrarnas höga status, särskilt moderns.
  3. Profeten ﷺ nämnde modern tre gånger för att betona hennes stora förtjänst, eftersom hon ensam bär de tyngsta bördorna, blir gravid, förlöser och ammar, och sedan delar hon uppfostran med fadern.
Översättning: Engelska Urdu Indonesiska Bengaliska Franska Turkiska Ryska Bosniska Singalesiska Indiska Kinesiska Persiska Vietnamesiska Tagalog Kurdiska Hausa Portugisiska Telugu Swahili Thailändska Pashto Assyriska الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية Luqadda malgaashka الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Visa översättningar