+ -

عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال: قلتُ يا رسول الله: مَن أَبَرّ؟ قال: "أُمَّك، ثم أُمَّك، ثم أُمَّك، ثم أَباك، ثم الأقربَ، فالأقربَ".
[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]
المزيــد ...

Behz b. Hakim prenosi od svoga oca, od djeda, da je rekao: "Rekao sam: 'Allahov Poslaniče, kome najviše trebam činiti dobro?' Rekao je: 'Majci, pa majci, pa majci, pa ocu, a zatim rodbini, i to po blizini srodstva.'"
[Hadis je hasen (dobar)] - [Hadis bilježi Tirmizi - Hadis bilježi Ebu Davud - Hadis bilježi imam Ahmed]

Objašnjenje

Hadis podstiče na dobročinstvo prema bližnjima a u tome je najpreča majka, a onda otac, pa zatim oni koji su rodbina. Majka je najpreča zbog toga što ona ulaže veliki trud i napor u odgoju djece. Ona ima vrijednost jer biva trudna, doji dijete i odgaja, i pri tome proživljava velike muke i poteškoće. Allah Uzvišeni kaže: "Majka ga s mukom nosi i s mukom rađa." Ako je majci data prednost u odnosu na oca, onda je preče da joj se daje prednost u odnosu na nekog drugog. Vid dobročinstva prema majci i ocu je i trošenje imetka na njih.

Prijevod: Engleski Urdu Indonežanski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Kurdski Hausa portugalski Svahilijanski Asamski الأمهرية الهولندية الغوجاراتية
Prikaz prijevoda