عَنْ مُعَاوِيَةَ الْقُشَيْرِيِّ رضي الله عنه قَالَ:

قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا حَقُّ زَوْجَةِ أَحَدِنَا عَلَيْهِ؟، قَالَ: «أَنْ تُطْعِمَهَا إِذَا طَعِمْتَ، وَتَكْسُوَهَا إِذَا اكْتَسَيْتَ، أَوِ اكْتَسَبْتَ، وَلَا تَضْرِبِ الْوَجْهَ، وَلَا تُقَبِّحْ، وَلَا تَهْجُرْ إِلَّا فِي الْبَيْتِ»
[حسن] - [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Хаким ибн Му‘авийа аль-Кушейри, да будет доволен Аллах им и его отцом, передал со слов своего отца о том, что однажды он спросил: "О Посланник Аллаха! Каковы наши обязанности перед женой?" Он ответил: "Ты обязан кормить её, если ешь сам, и одевать её, если одеваешься сам. И ты не имеешь права бить её по лицу, говорить ей мерзкие слова и оставлять её, если только (это не происходит) дома".
Хороший хадис - передал Ибн Маджа

Разъяснение

Му‘авийа аль-Кушейри, да будет доволен им Аллах, однажды спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о том, какие права имеет на своего мужа его жена. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, объяснил ему, что к правам жены относится то, что муж должен кормить и одевать её по мере своих сил и возможностей, после чего запретил мужу бить жену по лицу, оскорблять и поносить её, а также покидать её, если только это не происходит дома. Если муж желает наказать жену, то он может оставить её лишь на супружеском ложе, а не переезжать от неё или отселять её в другой дом.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Курдский португальский
Показать переводы

Значения слов

Дополнительно