عَنْ أَبِي مُوسَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:

«مَثَلُ الَّذِي يَذْكُرُ رَبَّهُ وَالَّذِي لاَ يَذْكُرُ رَبَّهُ، مَثَلُ الحَيِّ وَالمَيِّتِ»، ولفظ مسلم: «مَثَلُ الْبَيْتِ الَّذِي يُذْكَرُ اللهُ فِيهِ، وَالْبَيْتِ الَّذِي لَا يُذْكَرُ اللهُ فِيهِ، مَثَلُ الْحَيِّ وَالْمَيِّتِ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Муса аль-Аш‘ари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Тот, кто поминает Господа своего, и тот, кто не поминает Его, подобны живому и мёртвому» [Бухари]. А в другой версии сказано: «Дом, в котором поминается Аллах, и дом, в котором не поминается Аллах, подобны живому и мёртвому» [Муслим].
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Смысл хадиса таков. Сердце того, кто поминает Аллаха, Он оживляет посредством поминания Его и создаёт простор в груди его. Он подобен живому по причине поминания Всевышнего Аллаха и постоянства в этом поминании, — в отличие от того, кто не поминает Всевышнего Аллаха: он подобен умершему, который прекратил своё существование. Он жив телом, но мёртв сердцем. Человеку надлежит извлекать для себя урок из этого сравнения и понимать, что всякий раз, когда он впадает в беспечность, переставая поминать Всемогущего и Великого Аллаха, его сердце ожесточается, и может дойти до того, что его сердце умрёт (да убережёт нас Аллах от подобного!). Всевышний Аллах сказал: «Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили светом, благодаря которому он ходит среди людей, подобен тому, кто находится во мраках и не может выйти из них?..» (6:122).

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский Курдский Хауса португальский Суахили
Показать переводы

Значения слов

Дополнительно