+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«مَنْ تَرَدَّى مِنْ جَبَلٍ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَهُوَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ يَتَرَدَّى فِيهِ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا، وَمَنْ تَحَسَّى سُمًّا فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَسُمُّهُ فِي يَدِهِ يَتَحَسَّاهُ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ فَحَدِيدَتُهُ فِي يَدِهِ يَجَأُ بِهَا فِي بَطْنِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدًا مُخَلَّدًا فِيهَا أَبَدًا».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5778]
المزيــد ...

Aboe Hoerayrah (moge Allah tevreden zijn met hem ) heeft overgeleverd dat de Profeet (vrede zij met hem) zei:
"Wie van een berg valt en zichzelf daarmee om het leven brengt, zal in de vlammen van de hel vallen en daar voor eeuwig blijven. En wie een vergif drinkt om zichzelf te doden, zal het vergif in zijn hand houden en zich daarmee in de vlammen van de hel bezwijken, waar hij voor eeuwig zal blijven. En wie zichzelf met een ijzeren voorwerp verwondt, zal datzelfde voorwerp in zijn hand houden en zichzelf daarmee doorboeren in de vlammen van de hel, waar hij voor eeuwig zal blijven".

[Authentiek] - [Overeengekomen tussen al-Boekhari en Moeslim] - [Sahih al-Boekhari - 5778]

Uitleg

De Profeet (vrede zij met hem) waarschuwde dat wie opzettelijk zijn leven in deze wereld beëindigt, op de Dag der Opstanding op dezelfde wijze in de vlammen van de hel zal worden bestraft, als de manier waarop hij zichzelf in deze wereld om het leven heeft gebracht, als een rechtvaardige vergelding. Wie zichzelf van een berg laat vallen en zo om het leven komt, zal in de vlammen van de hel vallen en van de bergen van de hel in de dalen daarvan storten, waar hij voor altijd zal blijven. Wie zichzelf vergif toedient en daardoor sterft, zal dat vergif in zijn hand houden en het drinken in de vlammen van de hel, waar hij voor altijd zal blijven. En wie zichzelf met een ijzeren voorwerp doorboort en zo zijn leven beëindigt, zal datzelfde voorwerp in zijn hand houden en zichzelf daarmee doorboren in de vlammen van de hel, waar hij voor altijd zal blijven.

Vertaling: Indonesisch Singalees Vietnamees Hausa Swahili Assamese Amhaarse vertaling
Weergave van de vertalingen

De voordelen van de overlevering

  1. Het is verboden voor een mens om zichzelf te doden en dit behoort tot de grootste zonden waarvoor men een pijnlijke straf verdient.
  2. Wat in de hadith wordt vermeld, is een voorbeeld van enkele manieren van levensbeëindiging. Hoe men ook om het leven komt, men zal bestraft worden op een wijze die overeenkomt met zijn daden. In Sahih al-Boekhari is te lezen dat de Profeet (vrede zij met hem), zei: 'Wie zichzelf wurgt, zal in de hel gewurgd worden en wie zichzelf doorsteekt, zal in de hel gestoken worden".
  3. An-Nawawi zei: De woorden van de Profeet (vrede zij met hem) "Hij zal voor altijd in de vlammen van de hel zijn,' hebben verschillende interpretaties. Eén daarvan is dat dit geldt voor degene die dit doet terwijl hij het verbod kent en het als toegestaan beschouwt; hij is dan een ongelovige en deze straf is zijn lot. Een tweede interpretatie is dat met 'voor altijd' bedoeld wordt een lange tijd in de hel, niet noodzakelijkerwijs eeuwigdurend, zoals men zegt: 'Moge Allah de heerschappij van de koning eeuwig maken.' Een derde opvatting is dat dit de straf is, maar dat Allah, de Verhevene, in Zijn genade heeft aangekondigd dat niemand die als moslim sterft, voor altijd in de hel zal blijven.
  4. Dit leert ons dat de straffen in het hiernamaals overeenkomen met de misdaden in deze wereld. Het is belangrijk te beseffen dat de misdaad tegen zichzelf gelijkstaat aan de misdaad tegen anderen wat betreft de zonden, omdat de ziel van een mens niet volledig van hem is, maar van Allah, de Verhevene, en men moet zich in zijn daden houden aan wat Hem is toegestaan.