+ -

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضيَ اللهُ عنهما أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ:
«اللهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ، وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَإِلَيْكَ أَنَبْتُ، وَبِكَ خَاصَمْتُ، اللهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِعِزَّتِكَ، لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ أَنْ تُضِلَّنِي، أَنْتَ الْحَيُّ الَّذِي لَا يَمُوتُ، وَالْجِنُّ وَالْإِنْسُ يَمُوتُونَ».

[صحيح] - [متفق عليه، وهذا لفظ مسلم ورواه البخاري مختصرًا] - [صحيح مسلم: 2717]
المزيــد ...

Ибн Абас, Аллах нека е задоволен со него и со неговиот татко, пренесува дека Божјиот пратеник, салаллаху алејхи ве селем, често говорел:
„Аллаху мој, Тебе Ти се предавам, во Тебе верувам, на Тебе се потпирам, кон Тебе се враќам, и со Твоја помош полемизирам. Аллаху мој, засолни ме со Твојата моќ – нема друг вистински бог освен Тебе – да не бидам заведен. Ти си Живиот, Кој не умира, а џините и луѓето умираат.“ (Аллахумме, леке еслемту, ве бике аменту, ве алејке тевеккелту, ве илејке енебту, ве бике хасамту. Аллахумме, ин-ни еузу би-иззетике – ла илахе ил-ла Енте – ен тудил-лени. Енте ел-Хајју ел-лези ла јемут, вел-џинну вел-инсу јемутун.)

[صحيح] - - [صحيح مسلم - 2717]

Објаснување

Од довите на Пратеникот, салаллаху алејхи ве селем, било и да вели: „Аллаху мој, Тебе Ти се предавам“ – со целосна покорност. „Во Тебе верувам“ – со убеденост, прифаќање и потврда. „На Тебе се потпирам“ – препуштајќи се и целосно потпирајќи се на Тебе. „Кон Тебе се враќам“ – со искрено покајание и приближување. „Со Твоја помош полемизирам“ – со докази дебатирам со Твоите непријатели. „Аллаху мој, засолни ме со Твојата моќ“ – со Твојата сила, заштита и надмоќ. „Нема друг вистински бог освен Тебе“ – никој, освен Тебе, не заслужува да биде обожуван. „Засолни ме да не бидам заведен“ – и да заталкам далеку од Твоето упатство и задоволство. „Ти си Живиот, Кој не умира“ – ниту исчезнува. „А џините и луѓето умираат.“

من فوائد الحديث

  1. Пропишаноста на започнување со пофалба и славење на Аллах пред нешто да се побара во довата.
  2. Обврска е човекот да се потпира исклучиво на Аллах и од Него да бара заштита – бидејќи Тој е совршен во Своите атрибути, и само на Него вистински може да се потпре. Сите созданија се слаби и смртни, па не се достојни за вистинско и целосно потпирање врз нив.
  3. Поттик да се следи Пратеникот, салаллаху алејхи ве селем, во неговиот начин на упатување дова – особено со овие сеопфатни и потполни зборови кои изразуваат искрен иман и највисок степен на убеденост.
  4. Ес-Синди рекол: „Зборовите ,Ти си Живиот‘ значат – само Ти си достоен да ни дадеш засолниште, и никој друг.“
Превод: Англиски Урду Шпански Индонезиски Бенгалски Француски Турски Руски Босански Синхала Индијски Кинески Персиски Виетнамски Тагалог Курдски Хауса Португалски Телгу Свахили التايلندية الأسامية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية المالاجاشية الجورجية الماراثية
Преглед на преводи