+ -

عن تَميم الداري رضي الله عنه، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«‌لَيَبْلُغَنَّ ‌هَذَا الأَمْرُ مَا بَلَغَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ، وَلَا يَتْرُكُ اللهُ بَيْتَ مَدَرٍ وَلَا وَبَرٍ إِلَّا أَدْخَلَهُ اللهُ هَذَا الدِّينَ، بِعِزِّ عَزِيزٍ أَوْ بِذُلِّ ذَلِيلٍ، عِزًّا يُعِزُّ اللهُ بِهِ الإِسْلَامَ، وَذُلًّا يُذِلُّ اللهُ بِهِ الكُفْرَ» وَكَانَ تَمِيمٌ الدَّارِيُّ يَقُولُ: قَدْ عَرَفْتُ ذَلِكَ فِي أَهْلِ بَيْتِي، لَقَدْ أَصَابَ مَنْ أَسْلَمَ مِنْهُمُ الْخَيْرُ وَالشَّرَفُ وَالْعِزُّ، وَلَقَدْ أَصَابَ مَنْ كَانَ مِنْهُمْ كَافِرًا الذُّلُّ وَالصَّغَارُ وَالْجِزْيَةُ.

[صحيح] - [رواه أحمد] - [مسند أحمد: 16957]
المزيــد ...

გადმოცემულია თამიიმ ად-დაარი (ალლაჰი იყოს მისით კმაყოფილი), რომ მან თქვა: გავიგონე, რომ ალლაჰის მოციქული (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) ამბობდა:
«ჭეშმარიტად, ეს საქმე (ისლამი) მიაღწევს ყველგან, სადაც მიაღწევს დღე და ღამე და არ დატოვებს არც ერთი სახლის მკვიდრს, იქნება ეს ქვისგან აშენებული (ქალაქში) თუ ბეწვის კარვიდან (უდაბნოში), სადაც ალლაჰი არ შეიყვანს ამ რწმენას, ეს მოხდება ან დიდებული ღირსების მქონეთა მეშვეობით, ან მდაბალი ხალხის მეშვეობით: ღირსება, რომლითაც ალლაჰი ისლამს აღამაღლებს, და დამცირება, რომლითაც ალლაჰი ურწმუნოებს დაამცირებს». თამიმ ად-დარი ამბობდა: "მე ეს ჩემი ოჯახის მაგალითზე დავინახე მათგან, ვინც ისლამი მიიღო, სიკეთე, პატივი და ღირსება ეწია. ხოლო მათგან, ვინც ურწმუნო დარჩა, დამცირებამ, სირცხვილმა და ჯიზიამ მოიცვა".

[სანდო (საჰიჰ)] - [გადმოსცა აჰმადმა] - [მუსნად აჰმად - 16957]

განმარტება

ალლაჰის შუამავალი (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) გვამცნობს, რომ რელიგია მიაღწევს მიწის ყველა კუთხეს. ნებისმიერ ადგილს, სადაც ღამე და დღე აღწევს, ეს რელიგია აუცილებლად მიაღწევს, უზენაესი ალლაჰი არ დატოვებს არც ერთ სახლს ქალაქებში, სოფლებში, უდაბნოებსა და ველებში, ისე, რომ ამ რელიგიას იქ არ შეიყვანს. ვინც მიიღებს ამ რელიგიას და ირწმუნებს მას, ის დიდებული ღირსების მფლობელი გახდება ისლამით. ვინც მას უარყოფს და არ ირწმუნებს, ის დამცირებული გახდება.
შემდეგ საჰაბა თამიმ ად-დარიმ (ალლაჰი იყოს მისით კმაყოფილი) აღნიშნა, რომ მან საკუთარ ოჯახში დაინახა ის, რაც ალლაჰის შუამავალმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) ამცნო. ვინც მათგან ისლამი მიიღო, მას სიკეთე, პატივი და დიდება შეხვდა. ხოლო ვინც მათგან ურწმუნო დარჩა, მას დამცირება და სირცხვილი ეწია, დამატებით იმ ქონებასთან ერთად, რაც მას მუსლიმებისთვის უნდა გადაეხადა.

თარგმანი: ინგლისური ურდუ ესპანური ინდონეზიური ბენგალური ფრანგული თურქული რუსული ბოსნეური სენჰალური ინდური ჩინური სპარსული ვიეტნამური თაგალური ქურდული ხუსური პორტუგალიური მალალამური ტელგური სვაჰილური ტაილანდური პუშტუ ასამური შვედური ამჰარული ჰოლანდიური გუჯარათული ყირგიზული ნეპალური იორუბა დარი სერბული სომალური კინიარუანდა რომაული الموري მალაიური ორომო კანადური
თარგმნების ჩვენება

ჰადისის სარგებლობიდან

  1. მუსლიმებისთვის კეთილი ამბავი, რომ მათი რელიგია მთელ მიწაზე გავრცელდება.
  2. ღირსება ისლამისა და მუსლიმებისთვის, ხოლო დამცირება უარყოფისთვის და ურწმუნოებისთვის.
  3. ეს მოწმობს წინასწარმეტყველობის ნიშნებზე და მისი სიმბოლოების ერთ-ერთ მტკიცებულებას წარმოადგენს, რადგან ყველაფერი მოხდა ისე, როგორც ალლაჰის მოციქულმა (ალლაჰის ლოცვა და მშვიდობა მას) წინასწარ გვამცნო.
მეტი