+ -

عَنْ أَبِي مُسْلِمٍ الْخَوْلَانِيِّ، قَالَ: حَدَّثَنِي الْحَبِيبُ الْأَمِينُ، أَمَّا هُوَ فَحَبِيبٌ إِلَيَّ، وَأَمَّا هُوَ عِنْدِي فَأَمِينٌ، عَوْفُ بْنُ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيُّ رضي الله عنه قَالَ:
كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، تِسْعَةً أَوْ ثَمَانِيَةً أَوْ سَبْعَةً، فَقَالَ: «أَلَا تُبَايِعُونَ رَسُولَ اللهِ؟» وَكُنَّا حَدِيثَ عَهْدٍ بِبَيْعَةٍ، فَقُلْنَا: قَدْ بَايَعْنَاكَ يَا رَسُولَ اللهِ، ثُمَّ قَالَ: «أَلَا تُبَايِعُونَ رَسُولَ اللهِ؟» فَقُلْنَا: قَدْ بَايَعْنَاكَ يَا رَسُولَ اللهِ، ثُمَّ قَالَ: «أَلَا تُبَايِعُونَ رَسُولَ اللهِ؟» قَالَ: فَبَسَطْنَا أَيْدِيَنَا وَقُلْنَا: قَدْ بَايَعْنَاكَ يَا رَسُولَ اللهِ، فَعَلَامَ نُبَايِعُكَ؟ قَالَ: «عَلَى أَنْ تَعْبُدُوا اللهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَالصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ، وَتُطِيعُوا -وَأَسَرَّ كَلِمَةً خَفِيَّةً- وَلَا تَسْأَلُوا النَّاسَ شَيْئًا» فَلَقَدْ رَأَيْتُ بَعْضَ أُولَئِكَ النَّفَرِ يَسْقُطُ سَوْطُ أَحَدِهِمْ، فَمَا يَسْأَلُ أَحَدًا يُنَاوِلُهُ إِيَّاهُ.

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 1043]
المزيــد ...

Abū Muslim al-Khawlānī-tól, aki mondta: hagyományozta nekem al-Ḥabību-l-amīnu, ő szeretett a számomra, és ő igazmondó (al-amīnu) a számomra, ᶜAwf bin Mālik al-Ašǧaᶜī (Allah legyen elégedett vele), aki mondta:
Allah Küldötténél (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) voltunk kilencen, nyolcan vagy heten, és azt mondta: "Hát nem tesztek hűségesküt Allah Küldöttének?" Mi még csak nemrégiben adtunk neki hűségesküt, így azt válaszoltuk: Már hűségesküt tettünk neked, ó, Allah Küldötte! Majd újra mondta: "Hát nem tesztek hűségesküt Allah Küldöttének?" Mondtuk: Már hűségesküt tettünk neked, ó, Allah Küldötte! Majd mondta: Kinyújtottuk a kezeinket és mondtuk: Már hűségesküt tettünk neked, ó, Allah Küldötte.Mire tegyünk neked hűségesküt? Mondta: "Arra, hogy csak Allah-ot szolgáljátok és nem társítotok mellé senkit és semmit, az öt imára és engedelmeskedtek - majd csendben suttogta - és arra, hogy nem kértek semmit az emberektől." És láttam azon emberek némelyikén, ha leesne az egyikük botja (a földre), senkit sem kérne meg arra, hogy visszaadja azt neki.

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 1043]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) néhány Társa társaságában volt és háromszor kérdezte meg tőlük és kérte tőlük, hogy tegyenek hűségesküt és fogadalmat arra, hogy követni fogják a következőket:
Első: Allah egyedüli imádata, a parancsainak végrehajtásával és a tilalmainak elkerülésével és nem állítanak Mellé senkit és semmit társként.
Második: nappalaik és éjjeleik folyamán elvégzik a kötelezően előírt napi öt imát.
Harmadik: A figyelmes meghallgatás és engedelmesség a hagyományosan elfogadott módon annak, aki a muszlimok vezetézésével bízatott meg.
Negyedik: Minden helyzetükben Allah-ra hagyatkoznak és tartózkodnak attól, hogy bármit is kérjenek az emberektől - ekkor a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) lehalkította a hangját.
A Társak (Allah legyen elégedett velük) annak megfelelően cselekedtek, amire fogadalmat és hűségesküt tettek; a hagyomány továbbítója (ar-rāwī) azt mondta: Láttam azon Társak némelyikén, ha leesne valamelyikük botja (a földre), nem kérne meg senkit arra, hogy adja azt vissza neki; ellenben ő maga hajolna le és venné azt vissza.

A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Albán Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Oromo Kannada الولوف Ukrán الجورجية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Buzdítás arra, hogy tartózkodjunk az emberektől történő kéréstől és megtisztulni mindattól, amit kérésnek lehet nevezni; igyekezni függetlennek lenni az emberektől, még a legkisebb ügyekben is.
  2. Az itt megtiltott kérés: a világi dolgokkal kapcsolatos kérésre vonatkozik; de ez nem tartalmazza a tudás keresésére irányuló kérést és kérdést, sem pedig a Vallás dolgaira vonatkozó kérést és kérdést.
Több