+ -

رأى سعد أنَّ له فَضلاً على مَن دُونَه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : «هَل تُنْصَرون وتُرْزَقُون إِلاَّ بِضُعَفَائِكُم؟». عن أبي الدرداء عويمر رضي الله عنه مرفوعاً: «ابغُونِي الضُعَفَاء؛ فَإِنَّما تُنصَرُون وتُرزَقُون بِضُعَفَائِكُم».
[صحيحان] - [الحديث الأول: رواه البخاري. الحديث الثاني: رواه أبو داود والترمذي والنسائي وأحمد]
المزيــد ...

Lorsque Sa’d (qu’Allah l’agrée) considéra qu’il avait un certain mérite sur ceux qui lui étaient inférieurs, le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Etes-vous secourus et obtenez-vous votre subsistance autrement que par le biais de vos faibles ? » Abû ad-Dardâ’ ‘Uwaymar (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Amenez-moi les faibles ! Car le secours et les dons d’Allah ne vous arrivent que grâce à vos faibles ! »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bûkhârî - Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]

L'explication

Ces deux hadiths indiquent que les pauvres sont une cause grâce à laquelle Allah secourt cette communauté et subvient à ses besoins. Ainsi, si l’individu se montre doux et compatissant envers eux et leur donne de ce qu’Allah lui a donné, ce sera une cause pour qu’il soit secouru contre ses ennemis et une cause pour qu'il reçoive sa subsistance. Certes Allah, Exalté soit-Il, a dit que lorsque quelqu’un dépense pour Sa cause, Il le lui rend : {( Et quoi que vous dépensiez, Il vous le rendra ; et Allah est le meilleur des pourvoyeurs. )} [Coran : 27/39].

La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa
Présentation des traductions