عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: ((إن أمتي يُدْعَون يوم القيامة غُرًّا مُحَجَلِّين من آثار الوُضُوء)). فمن اسْتَطَاع منكم أن يُطِيل غُرَّتَه فَليَفعل. وفي لفظ لمسلم: ((رأَيت أبا هريرة يتوضَّأ, فغسل وجهه ويديه حتى كاد يبلغ المنكبين, ثم غسل رجليه حتى رَفَع إلى السَّاقين, ثم قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: إنَّ أمتي يُدْعَون يوم القيامة غُرًّا مُحَجَّلِين من آثار الوُضُوء)) فمن استطاع منكم أن يطيل غُرَّتَه وتَحْجِيلَه فَليَفعَل. وفي لفظ لمسلم: سمعت خليلي -صلى الله عليه وسلم- يقول: ((تَبْلُغ الحِليَة من المؤمن حيث يبلغ الوُضُوء)).
[صحيح.] - [الرواية الأولى: متفق عليه. الرواية الثانية: رواها مسلم. الرواية الثالثة: رواها مسلم.]
المزيــد ...

Abu Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le jour de la résurrection, les gens de ma communauté seront appelés ; leur visage ainsi que leurs membres seront blancs sous l’effet des ablutions. Que celui donc qui peut étendre la blancheur de son visage, le fasse ! » Dans la version de Muslim: « Je vis Abu Hurayrah (qu'Allah l'agrée) faire ses ablutions ; il se lava le visage et les mains jusqu'à presque atteindre les épaules. Il se lava ensuite les pieds et monta jusqu'aux tibias, puis il dit: « J'ai entendu le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) dire: «Le jour de la résurrection, les gens de ma communauté seront appelés ; leur visage ainsi que leurs membres seront blancs sous l’effet des ablutions. » Que celui d'entre vous qui le peut, étende la blancheur de son visage et de ses membres! » Et dans une autre version de Muslim: « J'ai entendu mon bien-aimé dire: » L'ornement du croyant atteindra ce qu'atteint l'eau des ablutions. »

L'explication

Le prophète (sur lui la paix et le salut) annonce la bonne nouvelle à sa communauté qu'Allah le Glorieux l'Exalté les a spécifiés d'une marque de mérite et de noblesse le jour de la résurrection au détriment des autres communautés, de sorte qu'ils seront appelés et viendront devant l'humanité toute entière avec leurs visages, leurs mains et leurs pieds scintillant d'une lumière éclatante. Et cette lumière sera une des traces de l'immense adoration qui n'est autre que l'accomplissement des ablutions répétées sur ces nobles membres en espérant ainsi la satisfaction d'Allah et Sa récompense. Alors, leur rétribution ne sera autre que cette spécificité immense et louable. Abu Hurayrah (qu'Allah l'agrée) a donc dit:" Ainsi, celui d'entre vous qui peut étendre cet éclat de blancheur, qu'il le fasse!", car plus l'endroit lavé du membre est étendu, plus l'éclat de blancheur le sera car l'ornement de cette lumière atteindra ce qu'a atteint l'eau des ablutions. Cependant, ce qui est légiféré lors des ablutions, c’est uniquement le fait de laver les mains jusqu'aux coudes et les pieds jusqu'aux chevilles en entamant une partie du membre qui suit et non tout le membre.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions