عَنْ مُعَاوِيَةَ الْقُشَيْرِيِّ رضي الله عنه قَالَ:

قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا حَقُّ زَوْجَةِ أَحَدِنَا عَلَيْهِ؟، قَالَ: «أَنْ تُطْعِمَهَا إِذَا طَعِمْتَ، وَتَكْسُوَهَا إِذَا اكْتَسَيْتَ، أَوِ اكْتَسَبْتَ، وَلَا تَضْرِبِ الْوَجْهَ، وَلَا تُقَبِّحْ، وَلَا تَهْجُرْ إِلَّا فِي الْبَيْتِ»
[حسن] - [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد]
المزيــد ...

Hakim b. Muavija El-Kušajri, prenosi od svoga oca, radijallahu 'anhu, da je rekao: "Upitao sam Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve selleme: 'Kakva prava ima žena jednog od nas kod svoga čovjeka?' Alejhisselam reče: 'Da je nahraniš kada ti jedeš, da joj kupiš odjeću i obuću kada to i sebi uradiš, da je ne udaraš po licu, da je ne proklinješ i da je ne napuštaš (u postelji), osim u kući.'"
Hadis je hasen (dobar) - Hadis bilježi Ibn Madže

Objašnjenje

Muavija El-Kušejri, radijallahu 'anhu, prenosi da je upitao Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, o obavezama prema supruzi. On je pojasnio da je obaveza nahraniti je i obući shodno mogućnostima. Potom je zabranio da je se udara u lice, da se vrijeđa i da se izbjegava osim u kući, tj. ako je želi sankcionisati izbjegavanjem, to treba činiti samo u postelji, a ne da ide od nje u drugu kuću, niti da nju prebacuje u drugu kuću.

Prijevod: Engleski Francuski Turski Urdu Indonežanski Ruski Kineski Perzijski Indijanski Kurdski portugalski
Prikaz prijevoda

Značenje riječi