+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم خيبر: «لَأُعْطِيَنَّ هذه الراية رجلا يحب الله ورسوله يفتح الله على يديه» قال عمر رضي الله عنه : ما أحببتُ الإمارة إلا يومئذ، فَتَسَاوَرْتُ لها رجاء أَنْ أُدْعَى لها، فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب رضي الله عنه فأعطاه إياها، وقال: «امش ولا تلتفت حتى يفتح الله عليك» فسار عليٌّ شيئا ثم وقف ولم يلتفت فصرخ: يا رسول الله، على ماذا أقاتل الناس؟ قال: «قَاتِلْهُمْ حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله، وأَنَّ محمدًا رسولُ اللهِ، فإذا فعلوا فقد منعوا منك دماءهم وأموالهم إلا بحقها، وحسابهم على الله».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Od Ebu Hurejrea, radijallahu 'anhu, prenosi se da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao na dan Hajbera: „Ovu ću zastavu zasigurno predati čovjeku koji voli Allaha i Njegovog Poslanika. S njegovim rukama će Allah Uzvišeni, dati pobjedu.“ Omer, radijallahu 'anhu, veli: "Nisam poželio biti predvodnik do tada. Stao sam očekujući da me pozove i da meni preda zastavu." "Allahov Poslanik pozva Aliju, sina Ebu Talibova, pa mu predade zastavu i reče: 'Idi i ne osvrći se, dok ti Allah ne dadne pobjedu.' Alija je krenuo malo, a zatim ne obazirući se, uzviknu: 'Allahov Poslaniče, dokle ću se se boriti protiv neprijatelja.' Allahov Poslanik mu tada reče: 'Bori se protiv njih sve dotle dok ne posvjedoče da nema drugog Boga osim Allaha i da je Muhammed Njegov Poslanik, pa kada to učine, onda ti je zabranjena njihova krv i imetak, osim kada to bude obavezno, a račun će polagati pred Allahom.'“
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, pred bitku na Hajberu kazao je: "Ovu zastavu ću dati čovjeku koji voli Allaha i Njegova Poslanika, preko kojeg će Allah dati osvajanje Hajbera." Omer, radijallahu 'anhu, kazao je: "Nikada nisam poželio vođstvo osim tada", nadajući se onome što je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, najavio i obećao. Omer veli: "Očekivao sam da me pozove, ali on, sallallahu 'alejhi ve sellem, pozvao je Aliju b. ebi Taliba, radijallahu 'anhu, i dao mu zastavu (bajrak), te mu rekao: 'Ne okreći se dok Allah preko tebe ne dadne pobjedu'", kako te to okretanje ne bi zauustavilo da dovršiš posao. On bi pomalo išao, pa bi stajao, ali se ne bi okretao kako ne bi prekršio Poslanikovu, sallallahu 'alejhi ve sellem, zabranu. Poslije je podigao glas i upitao Poslanika sallallahu 'alejhi ve sellem, dokle da se bori, pa mu je kazao: "Dok ne posvjedoče da je Allah jedini Bog i da je Muhammed Njegov Poslanik." Ukoliko to kažu, njihovi imeci i životi su zaštićeni, osim kada pravda zahtjeva, kao npr. da se ubije čovjek za čovjeka ili kada je u pitanju zekat. Kada je u pitanju ono što je između njih i Allaha, to treba ostaviti, jer ako budu vjerovali, to će im koristiti na Onome svijetu i spasiće se kazne, a također od toga će imati koristi i na ovome svijetu. Ukoliko ne budu iskreni, to im neće koristiti, nego su oni licemjeri koji će zavšiti u Vatri.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Svahilijanski Tajlandski Njemački Puštijanski Asamski الأمهرية الهولندية الغوجاراتية النيبالية الرومانية অরমো
Prikaz prijevoda
Još