عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعاً: «مَنْ عَالَ جَارِيَتَين حتَّى تَبلُغَا جاء يَومَ القِيَامَة أَنَا وَهُو كَهَاتَين» وضَمَّ أَصَابِعَه.
[صحيح.] - [رواه مسلم [ بدون زيادة: كهاتين]، وهذا لفظ الترمذي.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Whoever supports two girls till they grow up, he and I will come on the Day of Resurrection like this,” joining his fingers.
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) relate que le messager d’Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Celui qui entretient deux filles jusqu'à leur puberté sera avec moi, le jour de la résurrection, comme ceci » et il joignit ses deux doigts.
الترجمة الأسبانية Naró Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Quien haya criado y mantenido a dos hijas hasta ser adultas, estará el Día del Juicio final junto a mí como estos dos (y juntó sus dedos índice y medio)”.
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "جس نے دو لڑکیوں کی پرورش وتربیت کی یہاں تک کہ وہ بالغ ہو گئیں تو وہ روز قیامت اس حال میں آئے گا کہ میں اور وہ ان دو انگلیوں کی طرح (قریب قریب) ہوں گے۔" (یہ کہہ کر) آپ ﷺ نے اپنی انگلیوں کو آپس میں ملا لیا۔
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Barangsiapa mengurus dua orang anak perempuan sampai balig, maka ia akan datang pada hari kiamat dalam keadaan aku bersamanya seperti ini." Dan beliau menggandengkan jari-jemarinya.
الترجمة الروسية Анас ибн Малик (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «С тем, кто вырастил двух девочек, пока они не достигли совершеннолетия, мы придём в Судный день, как вот эти». И он соединил пальцы.

في هذا الحديث فضل عول الإنسان للبنات، وذلك أنَّ البنت قاصرة ضعيفة، والغالب أنَّ أهلها لا يأبَهُون بها، ولا يهتمُّون بها، فلذلك قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "من عال جاريتين حتى تبلغا، جاء يوم القيامة أنا وهو كهاتين" وضَمَّ إصبعيه: السبابة والوسطى، والمعنى أنه يكون رفيقا لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- في الجنة إذا عال الجارتين، يعني الأنثيين من بنات أو أخوات أو غيرهما، أي أنه يكون مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في الجنة، وقرن بين إصبعيه -عليه الصلاة والسلام-. والعول في الغالب يكون بالقيام بمؤونة البدن، من الكسوة والطعام والشراب والسكن والفراش ونحو ذلك، وكذلك يكون بالتعليم والتهذيب والتوجيه والأمر بالخير والنهي عن الشر وما إلى ذلك، فيجمع القائم بمصالح البنات بالنفع العاجل الدنيوي، والآجل الأخروي.

الترجمة الإنجليزية This Hadith points out the virtue of raising girls. A girl is weak and helpless, and families mostly do not devote any attention to their girls or take any interest in them. This is why the Messenger, may Allah’s peace and blessings be upon him, made this statement: “Whoever supports two girls till they grow up, he and I will come on the Day of Resurrection like this,” interlacing his index and middle fingers. In other words, a person who supports two girls, whether two daughters, sisters, or others, will be a companion of the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, in Paradise. When a person supports another, he mostly provides him with clothing, food, drink, dwelling, furniture, and so on; and this also includes education, discipline, direction, and commanding the right and forbidding the wrong. So a person in charge of girls should take care of their interests and well-being here in this world and beyond.
الترجمة الفرنسية Ce récit de la tradition prophétique montre le mérite de celui qui entretient des filles. En effet, la fille est faible et fragile et la plupart du temps, sa famille ne la désire pas et ne lui prête aucune attention. C'est pourquoi, le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : "Celui qui entretient deux filles sera avec moi, le jour de la résurrection, comme ceci" et il joignit son majeur et son index. Cela signifie que cette personne sera aux côtés du prophète (sur lui la paix et le salut) au paradis, car elle aura entretenu deux filles, soit les siennes soit deux sœurs et filles d'autrui ou autres... Lorsque l'on parle de l'entretient, on vise généralement le fait de subvenir aux besoins matériels, en fournissant les vêtements, la nourriture, la boisson, le logis, le lit, etc...Mais cela concerne également l'enseignement, l'éducation, l'orientation, le fait de lui ordonner le bien et de lui interdire le mal, etc...Celui donc, qui se charge d'entretenir des filles, s'occupe à la fois de leurs intérêts immédiats, terrestres et de leurs intérêts futurs, de l'au-delà.
الترجمة الأسبانية Este hadiz habla del beneficio de criar a las hijas, puesto que las hijas menores están siempre en posición de debilidad, y por lo general su familia no le presta toda la atención necesaria. Por este motivo, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Quien haya criado y mantenido a dos hijas hasta ser adultas , estará al Día del Juicio final junto a mí como estos dos (y juntó sus dedos índice y medio)”. Es decir, estará en compañía del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en el paraíso, si mantiene y cuida de dos niñas, sean sus hijas, hermanas u otras. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- junto los dos dedos para simbolizar la compañía de la persona que cumpla con esto. La manutención generalmente consiste en cubrir las necesidades de alimento, vestimenta, hogar y equipamiento del mismo, etc. Y también consiste en formarlas, educarlas, orientarlas hacia el bien, advertirles respecto al mal, etc. El que cumpla con eso y cubra las necesidades de las niñas habrá obtenido un beneficio mundano y le esperará su recompensa en la Otra Vida.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں انسان کے بچیوں کی پرورش کرنے کی فضیلت کا بیان ہے، کیونکہ بیٹی عاجز و کمزور ہوتی ہے اور اکثر اس کے گھر والے اس کی پرواہ نہیں کرتے اور نہ اس کا خیال رکھتے ہیں۔ اسی لئے نبی ﷺ نے فرمایا: ’’جس نے دو لڑکیوں کی پرورش وتربیت کی یہاں تک کہ وہ بالغ ہو گئیں تو وہ روز قیامت اس حال میں آئے گا کہ میں اور وہ ان دو انگلیوں کی طرح ہوں گے۔‘‘ اور آپ ﷺ نے اپنی دونوں انگلیوں یعنی شہادت اور درمیانی انگلی کو ملا کر دکھایا۔ اس کا مفہوم یہ ہے کہ وہ جنت میں رسول اللہ ﷺ کا ساتھی ہو گا اگر اس نے دو لڑکیوں یعنی دو بیٹیوں یا بہنوں وغیرہ کی پرورش کی ہوگی۔ یعنی وہ جنت میں نبی ﷺ کے ساتھ ہو گا، اور آپ ﷺ نے اپنی دونوں انگلیوں کو باہم ملا لیا۔ پرورش زیادہ تر جسمانی ضروریات کو پورا کر کے ہوتی ہے جیسے کپڑا، کھانا پینا، رہائش اور بستر وغیرہ، اور اسی طرح یہ تعلیم وتربیت کرنے، مہذب وشائستہ بنانے، راہنمائی کرنے، اچھی باتوں کی تلقین اور بری باتوں سے روک کر بھی ہوتی ہے۔ چنانچہ لڑکیوں کے مفادات کا نگہبان شخص ان کی دنیوی منفعت کے ساتھ ہی ان کی اخروی منفعت کا خیال رکھے گا۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini terdapat keutamaan bagi orang dalam mengurus anak-anak perempuan. Sebab, anak perempuan itu (kemampuannya) terbatas dan lemah. Biasanya keluarganya tidak memperhatikannya dan tidak mempedulikannya. Karena itulah Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Barangsiapa mengurus dua orang anak perempuan sampai balig, maka ia akan datang pada hari kiamat dalam keadaan aku bersamanya seperti ini." Dan beliau menggandengkan dua jarinya; jari telunjuk dan jari tengah. Artinya bahwa orang itu akan menjadi teman Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di Surga jika dia mengurus dua anak perempuan. Yakni, dua orang anak perempuan, saudari atau selain keduanya. Artinya dia akan bersama Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di Surga. Beliau menggandengkan antara dua jarinya. Mengurus mereka biasanya dilakukan dengan memberi bantuan untuk fisik berupa pakaian, makanan, minuman, tempat tinggal, perlengkapan rumah, dan sebagainya. Begitu juga dengan pengajaran, pendidikan, pengarahan, perintah kepada kebaikan, larangan dari keburukan dan sebagainya. Dengan demikian, orang yang mengurus berbagai kebutuhan anak-anak perempuan telah menghimpun manfaat duniawi di masa kini, dan manfaat yang bersifat ukhrawi nanti.
الترجمة الروسية В хадисе показано достоинство заботы о девочках. Возможности девочек ограничены, они слабы по своей природе. Обычно родные не уделяют им много внимания. В связи с этим обстоятельством Пророк (мир ему и благословение Аллаха) и сказал: «С тем, кто вырастил двух девочек, пока они не достигли совершеннолетия, мы придём в Судный день, как вот эти». И он соединил пальцы, чтобы показать, что он будет спутником в Раю для тех, кто вырастил двух девочек — дочерей, сестёр и так далее. То есть такой человек будет в Раю с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), поэтому Пророк (мир ему и благословение Аллаха) и соединил пальцы. Подразумевается обеспечение девочки всем необходимым — одеждой, едой, жильём, мебелью и так далее. Сюда же можно отнести обучение, воспитание, направление, побуждение к одобряемому и удерживание от порицаемого, и тому подобное. Таким образом, заботящийся о девочке должен приносить ей пользу, связанную с миром этим, и пользу, связанную с миром вечным.
الكلمة المعنى
- عَالَ جَارِيَتَين قام عليهما بالمؤونة والتربية ونحوهما.
- جَارِيَتَين بنتين.
- حتَّى تَبلُغَا تدركا البلوغ أو تصلا إلى زوجهما.
1: فضل رِعَاية البنات والبر بهن.
2: عناية الأبوين بالبنات تربية وتهذيبًا سبب في دخول الجنة وعلو المنزلة فيها.
3: الثواب العظيم لمن قام على البنات بالمؤونة والتربية حتى يتزوجن أو يبلغن، وكذلك الأخوات.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. تطريز رياض الصالحين، للشيخ فيصل المبارك، ط1، تحقيق: عبد العزيز بن عبد الله آل حمد، دار العاصمة، الرياض، 1423هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425هـ. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، ط1، كنوز إشبيليا، الرياض، 1430هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.