+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «مَنْ كَانَتْ عِندَهُ مَظْلَمَةٌ لِأَخِيهِ، مِنْ عِرْضِهِ أو مِنْ شَيْءٍ، فَلْيَتَحَلَّلْهُ مِنْهُ اليومَ قَبْلَ أَن لا يَكُونَ دِينَارٌ ولا دِرْهَمٌ؛ إِنْ كَانَ له عَمَلٌ صَالِحٌ أُخِذَ مِنْهُ بِقَدْرِ مَظْلَمَتِهِ، وَإِن لَمْ يَكُنْ لَهُ حَسَنَاتٌ أَخَذَ مِنْ سَيِّئَاتِ صَاحِبِهِ فَحُمِلَ عَلَيْهِ».
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Допустивший по отношению к своему брату такую несправедливость, которая затронула его честь или что-нибудь ещё, пусть освободится от этого сегодня, прежде чем исчезнут динары и дирхемы, [ибо в День Воскрешения], если будут у него [в запасе] благие дела, их заберут у него в соответствии с [тяжестью нанесённой] им обиды, а если добрых дел у него не окажется, тогда будет взято [что-нибудь] из дурных дел обиженного и возложено на него».
[Достоверный] - [Передал аль-Бухари]

Разъяснение

Этот хадис представляет собой один из принципов общественной справедливости, которую Ислам призывает распространять среди мусульман. В частности, Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Допустивший по отношению к своему брату такую несправедливость...», т. е. речь идет о том, кто отнял что-либо или нанёс какую-либо обиду своему брату по вере. Несправедливость — это преступление, и оно может быть разным. Например, оно может затронуть «его честь». Речь идёт о неприкосновенности жизни и родословной другого мусульманина и о воздержании от умаления его достоинства. «...Или что-нибудь ещё». Это другой вид несправедливости, который заключается в присвоении имущества мусульманина либо лишении его права пользоваться своим имуществом. Также, возможно, здесь имеется в виду общее проявление несправедливости после упоминания её частного проявления. Если человек допустил несправедливость, у него есть лишь один выход, о котором сказал Пророк (мир ему и благословение Аллаха): «пусть освободится от этого», т. е. пусть восстановит справедливость в отношении того, к кому он проявил несправедливость. И это необходимо сделать незамедлительно, что подтверждается словом «сегодня». Под словом «сегодня» подразумеваются дни пребывания в земной жизни. «...Прежде чем исчезнут динары и дирхемы». Здесь имеется в виду День Воскрешения. В этом образном выражении содержится предупреждение о том, что необходимо освободиться от несправедливости, даже если для этого придётся расплатиться динарами и дирхемами, ведь отдать деньги в качестве компенсации в этом мире гораздо легче, чем отдавать свои благие дела либо брать на себя чужие грехи в Судный День в соответствии с тяжестью нанесённой обиды. Именно на это указал Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказав: «...Если будут у него [в запасе] благие дела», т. е. если допустивший несправедливость окажется верующим, которому не будет прощена его несправедливость, то в результате «их заберут у него», т. е. у него заберут благие дела и отдадут тому, кого он обидел. И это наказание будет «в соответствии с [тяжестью нанесённой] им обиды». Знание о количестве благих и дурных дел, а также знание о том, как это будет происходить, принадлежит только Пречистому Аллаху. Если же преступник в День Расчёта окажется банкротом, то Пророк (мир ему и благословение Аллаха) об этом сказал так: «...А если добрых дел у него не окажется», т. е. если у него не останется либо вообще не будет благих дел, то его расчёт превратится для него в оковы, а наказание ещё более увеличится, и «тогда будет взято [что-нибудь] из дурных дел обиженного и возложено на него».

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно