عن أبي أيوب الانصاري -رضي الله عنه- مرفوعاً: "إذا أَتَيتُم الغَائِط, فَلاَ تَستَقبِلُوا القِبلَة بِغَائِط ولا بَول, ولا تَسْتَدْبِرُوهَا, ولكن شَرِّقُوا أو غَرِّبُوا". قال أبو أيوب: «فَقَدِمنَا الشَّام, فَوَجَدنَا مَرَاحِيض قد بُنِيَت نَحوَ الكَّعبَة, فَنَنحَرِف عَنها, ونَستَغفِر الله عز وجل» .
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Абу Аййуб аль-Ансари (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Когда придёте в отхожее место, не поворачивайтесь передом в сторону кыбли, справляя большую или малую нужду. Поворачивайтесь к востоку или к западу”. А по прибытии в Шам мы обнаружили, что там отхожие места построены как раз против кыбли. Мы немного меняли направление и просили у Всемогущего и Великого Аллаха прощения».

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха), обучая этикету посещения туалета, велел не поворачиваться во время справления нужды к кыбле (Каабе) ни задом, ни передом, потому что это направление для совершения молитвы, то есть нечто почитаемое и заслуживающее трепетного отношения. Поэтому следует поворачиваться к востоку или к западу, если только кыбля не находится в этой стороне, как например для жителей Медины: для них кыбля не находится ни на востоке, ни на западе. А поскольку сподвижники быстрее, чем кто бы то ни было, исполняли веления Пророка (мир ему и благословение Аллаха), которые, конечно же, соответствовали истине, то Абу Айюб упомянул о том, что когда они прибыли в Шам после его открытия для ислама, они обнаружили там отхожие места, сооружённые таким образом, что справляющий нужду поворачивался в сторону кыбли. И они поворачивались немного в сторону от кыбли и потом просили у Аллаха прощения в качестве выражения благочестия и стремления избегать запретного и сомнительного.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский
Показать переводы