عن أبي أيوب الانصاري -رضي الله عنه- مرفوعاً: "إذا أَتَيتُم الغَائِط, فَلاَ تَستَقبِلُوا القِبلَة بِغَائِط ولا بَول, ولا تَسْتَدْبِرُوهَا, ولكن شَرِّقُوا أو غَرِّبُوا". قال أبو أيوب: «فَقَدِمنَا الشَّام, فَوَجَدنَا مَرَاحِيض قد بُنِيَت نَحوَ الكَّعبَة, فَنَنحَرِف عَنها, ونَستَغفِر الله عز وجل» .
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Consta de Abu Ayub Al-ansari, que Deus esteja satisfeito com ele, a partir do Mensageiro, que disse: "Quando fordes atender as necessidades fisiológicas, então não volteis em direcção ao quibla, urinando ou defecando, muito menos coloca-la de costa, mas sim voltai em direcção ao nascente ou poente" Abu Ayub disse: e quando fomos para a zona de Sham, encontramos retretes edificadas e voltadas em direcção a Quibla e nós evitavamos um pouco essa direcção e pediamos perdão a Allah, O Altissimo"
Autêntico - Acordado

Explanação

O Mensageiro, saudações e bençãos de Deus estejam com ele, orienta para uma das etiquetas de atendimento das necessidades fisiológicas, que e de não direccionar-se a Quibla, ou seja a direcção de Meca, muito menos coloca-la de costas nesse momento de atendimento de necessidades fisiológicas, por ser esta a direcção da oração e um lugar sagrado, que por isso as pessoas devem direccionar-se ao nascente ou poente, caso também estes dois pontos não estejam na mesma direcção da quibla, como e o caso da quibla dos habitantes da cidade de Medina. E os companheiros do Mensageiro por serem pessoas mais preoucupadas na implementação das orientações do Mensageiro, saudações e bençãos de Deus estejam com ele, que constituem a verdade, um dos companheiros que e Abu Ayub narra que eles aquando da sua conquista a região de Sham, encontraram retretes edificadas e voltadas em direcção ao quibla e por conseguinte evitavam voltar-se a quibla enquanto atendiam as necessidades fisiológicas e pediam o perdão a Deus em jeito de precaução

Tradução: Inglês Francês Espanhola Turco Urdu Indonésia Bosnia Russa Bangali Chinesa Persa Tagalo indiano Cingalês Uigur Curdo Hauçá
Ver as traduções