عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بنِ مسعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:
ذُكِرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ نَامَ لَيْلَهُ حَتَّى أَصْبَحَ، قَالَ: «ذَاكَ رَجُلٌ بَالَ الشَّيْطَانُ فِي أُذُنَيْهِ، أَوْ قَالَ: فِي أُذُنِهِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3270]
المزيــد ...

Abdullah Ibn Masud (tebūnie Allahas juo patenkintas) perdavė:
Pranašui buvo paminėtas vyras, kuris miegojo visą naktį iki ryto. Jis pasakė: „Tai vyras, kuriam į ausis, arba į ausį, šlapinosi šėtonas.“

[Sachych] - [Bendru sutarimu] - [Sachych Al-Bukhari - 3270]

Paaiškinimas

Pranašui buvo paminėtas vyras, kuris miegojo iki saulėtekio ir neatsikėlė atlikti privalomos maldos. Tuomet Pranašas pasakė: „Tai vyras, kuriam į ausį šlapinosi šėtonas.“

Iš hadiso privalumų

  1. Naktinės maldos (kijamul-lail) apleidimas yra nepageidaujamas, o to priežastis – šėtonas.
  2. Būk atsargus dėl šėtono, kuris tyko žmogaus kiekviename kelyje, kad sutrukdytų jam paklusti Visagaliui Allahui.
  3. Ibn Hadžar sakė: teiginys „Ir neatsikėlė atlikti maldos“ reiškia arba maldą apskritai, arba įsipareigojimą, ir tai gali reikšti savanorišką naktinę maldą arba privalomąją maldą.
  4. At-Tibi sakė: jis specialiai paminėjo ausis, nors miego atveju tinkamesnės būtų akys, norėdamas pabrėžti miego sunkumą. Ausys labiau susijusios su dėmesiu. Taip pat jis minėjo šlapimą, nes jis lengvai ir greitai patenka į ertmes ir venas, taip apimdamas visą kūną tinginyste.
Žiūrėti vertimus
Kalba: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų k. Daugiau (47)