+ -

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بنِ مسعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:
ذُكِرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ نَامَ لَيْلَهُ حَتَّى أَصْبَحَ، قَالَ: «ذَاكَ رَجُلٌ بَالَ الشَّيْطَانُ فِي أُذُنَيْهِ، أَوْ قَالَ: فِي أُذُنِهِ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 3270]
المزيــد ...

Abdullah Ibn Masud (tebūnie Allahas juo patenkintas) perdavė:
Pranašui buvo paminėtas vyras, kuris miegojo visą naktį iki ryto. Jis pasakė: „Tai vyras, kuriam į ausis, arba į ausį, šlapinosi šėtonas.“

[Sachych] - [Bendru sutarimu] - [Sachych Al-Bukhari - 3270]

Paaiškinimas

Pranašui buvo paminėtas vyras, kuris miegojo iki saulėtekio ir neatsikėlė atlikti privalomos maldos. Tuomet Pranašas pasakė: „Tai vyras, kuriam į ausį šlapinosi šėtonas.“

Iš hadiso privalumų

  1. Naktinės maldos (kijamul-lail) apleidimas yra nepageidaujamas, o to priežastis – šėtonas.
  2. Būk atsargus dėl šėtono, kuris tyko žmogaus kiekviename kelyje, kad sutrukdytų jam paklusti Visagaliui Allahui.
  3. Ibn Hadžar sakė: teiginys „Ir neatsikėlė atlikti maldos“ reiškia arba maldą apskritai, arba įsipareigojimą, ir tai gali reikšti savanorišką naktinę maldą arba privalomąją maldą.
  4. At-Tibi sakė: jis specialiai paminėjo ausis, nors miego atveju tinkamesnės būtų akys, norėdamas pabrėžti miego sunkumą. Ausys labiau susijusios su dėmesiu. Taip pat jis minėjo šlapimą, nes jis lengvai ir greitai patenka į ertmes ir venas, taip apimdamas visą kūną tinginyste.
Vertimas: Anglų kalba Urdu kalba Ispanų k. Indoneziečių kalba Uigūrų kalba Bengalų kalba Prancūzų kalba Turkų kalba Rusų kalba Bosnių kalba Sinhalų kalba Indų kalba Kinų kalba Persų kalba Vietnamiečių kalba Tagalogų kalba Kurdų k. Hausų k. Portugalų k. Malajalių k. Telugų k. Suahilių k. Tajų k. Puštūnų kalba Asamiečių k. Švedų kalba Amharų kalba Olandų kalba Gudžaratų kalba Nepalų kalba Jorubų kalba Dari kalba Serbų kalba Rumunų kalba Vengrų kalba الموري Kanadų kalba الولوف Ukrainiečių kalba الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
Žiūrėti vertimus