+ -

عَنِ شُرَيْحٍ بنِ هانِئٍ قَالَ:
سَأَلْتُ عَائِشَةَ، قُلْتُ: بِأَيِّ شَيْءٍ كَانَ يَبْدَأُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا دَخَلَ بَيْتَهُ؟ قَالَتْ: بِالسِّوَاكِ.

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 253]
المزيــد ...

Surayh bin Háni' azt mondta:
Megkérdeztem Aisha-t, szólva: Mivel kezdte a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) midőn belépett a házába? Azt mondta: a sziwákkal.

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 253]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) áldott napi gyakorlati és útmutatása volt, hogy a sziwák (fogtisztító fagyökér) használatával kezdte, ha belépett a házába, legyen az az éjszaka vagy a nappal bármely időpontja.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Ajánlott a sziwák használata bármely időpontban; ez az ajánlatosság még jobban erősödik azokban az időpontokban, amelyeket a Törvény ajánlott; mint például: a házba történő belépéskor, az ima előtt, a kisebb tisztálkodáskor (wudu), az alvásból történő ébredéskor és midőn a száj illata megváltozik.
  2. A Tábi'ik (Követők) buzgalmának megnyilvánulása, hiszen ők a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) minden helyzetéről kérdést tettek fel az ő napi, bevett gyakorlatáról, hogy azon dolgokat ők maguk is elvégezhessék.
  3. A tudást annak népétől kell megszerezni, aki legjobban járatos abban. Hiszen Aisha (Allah legyen elégedett vele) kérdést kapott a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) helyzetéről, midőn a házba belépett.
  4. A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) szép és illendő együttélése a családjával; hiszen ő megtisztította a száját a belépéskor.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Tagalog Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Thai Pastu Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Nepáli الجورجية
A fordítások mutatása