عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ، قَالَ: انْطَلَقْتُ أَنَا وَفَرْقَدٌ السَّبَخِيُّ إِلَى مُسْلِمِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ وَهُوَ فِي أَرْضِهِ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ فَقُلْنَا: هَلْ سَمِعْتَ أَبَاكَ يُحَدِّثُ فِي الْفِتَنِ حَدِيثًا؟ قَالَ: نَعَمْ، سَمِعْتُ أَبَا بَكْرَةَ رضي الله عنه يُحَدِّثُ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«إِنَّهَا سَتَكُونُ فِتَنٌ، أَلَا ثُمَّ تَكُونُ فِتْنَةٌ الْقَاعِدُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْمَاشِي فِيهَا، وَالْمَاشِي فِيهَا خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي إِلَيْهَا، أَلَا فَإِذَا نَزَلَتْ أَوْ وَقَعَتْ فَمَنْ كَانَ لَهُ إِبِلٌ فَلْيَلْحَقْ بِإِبِلِهِ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ غَنَمٌ فَلْيَلْحَقْ بِغَنَمِهِ، وَمَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَلْحَقْ بِأَرْضِهِ»، قَالَ فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ مَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِبِلٌ وَلَا غَنَمٌ وَلَا أَرْضٌ؟ قَالَ: «يَعْمِدُ إِلَى سَيْفِهِ فَيَدُقُّ عَلَى حَدِّهِ بِحَجَرٍ، ثُمَّ لِيَنْجُ إِنِ اسْتَطَاعَ النَّجَاءَ، اللهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ؟ اللهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ؟ اللهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ؟»، قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ إِنْ أُكْرِهْتُ حَتَّى يُنْطَلَقَ بِي إِلَى أَحَدِ الصَّفَّيْنِ، أَوْ إِحْدَى الْفِئَتَيْنِ، فَضَرَبَنِي رَجُلٌ بِسَيْفِهِ، أَوْ يَجِيءُ سَهْمٌ فَيَقْتُلُنِي؟ قَالَ: «يَبُوءُ بِإِثْمِهِ وَإِثْمِكَ، وَيَكُونُ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2887]
المزيــد ...

Cette traduction a besoin de plus de révision et de vérification.

D'après 'Uthmân Ach-Chahhâm qui a dit : " Je suis parti avec Farqad As-Sabakhiyy chez Muslim ibn Abî Bakrah qui était dans sa terre. Nous sommes entrés auprès de lui et nous lui avons demandé : " Est-ce que tu as entendu ton père rapporter quoi que ce soit comme hadith concernant les troubles ? " Il a répondu : " Oui. J'ai entendu Abû Bakrah (qu'Allah l'agrée) raconter le hadith suivant : " Le Messager d'Allah ﷺ a dit :
" Certes, il y aura des troubles ; puis il y aura du désordre ! Lors de ces troubles, celui qui est assis sera meilleur que celui qui marche vers eux ; celui qui marche vers eux sera meilleur que celui qui s'y empresse [pour y prendre part]. Lorsque ces troubles seront descendus ou auront éclaté, alors quiconque possède des chameaux, qu'il s’occupe donc de ses chameaux ; quiconque possède des moutons, qu'il s’occupe donc de ses moutons ; et quiconque possède une terre, qu'il s’occupe donc de sa terre ! " Il a dit : " Alors, un homme demanda : " Ô Messager d'Allah ! Et qu'en est-il de quiconque n'a ni chameaux, ni moutons, ni terre ? " Il ﷺ répondit : " Qu’il prenne son sabre et le casse contre une pierre ; ensuite, qu’il se sauve s’il peut se sauver ! Ô Allah ! Est-ce que j'ai transmis ? Ô Allah ! Est-ce que j'ai transmis ? Ô Allah ! Est-ce que j'ai transmis ? " Il a dit : " Alors, un homme demanda : " Ô Messager d'Allah ! Et qu'en est-il si on me force à me ranger du côté d’un des deux belligérants ou d'un des deux groupes et qu'un homme me frappe de son sabre ou je suis atteint par une flèche qui me tue ? " Il ﷺ a alors répondu : " Il répondra alors de son péché et de ton péché et il sera parmi les gens du Feu. "

[Authentique] - [Rapporté par Muslim] - [Sahîh Muslim - 2887]

L'explication

'Uthmân Ach-Chahhâm et Farqad As-Sabakhiyy ont interrogé Muslim, le fils du sublime Compagnon Abû Bakrah (qu'Allah l'agrée) s'il avait entendu de son père un hadith du Prophète ﷺ concernant les troubles et les combats [fratricides] qui se produisent entre les musulmans ? Alors, il a répondu : " Oui. Le Prophète ﷺ a informé qu'il y aurait des troubles après sa mort ; et durant ces troubles, la personne assise et insouciante à leur égard serait meilleure que celle qui marche vers ces troubles parce qu'elle n'en fait pas de cas ni ne les recherche ; et celle qui marche vers eux serait meilleure que celle qui s'y empresse, les recherche et y participe. " Ensuite, le Prophète ﷺ a orienté que si quiconque est touché où se produit ces troubles à son époque et qu'il a auprès de lui un endroit où se réfugier ou y trouver asile, alors qu'il le fasse ; ainsi quiconque possède des chameaux à garder, alors qu'il s’occupe de ses chameaux ; quiconque possède des moutons à garder, alors qu'il s'occupe de ses moutons ; et quiconque possède une terre ou un champ, alors qu'il s’occupe de sa terre. " " Alors, un homme demanda : " Ô Messager d'Allah ! Et qu'en est-il de quiconque n'a ni chameaux, ni moutons, ni terre ? " Il ﷺ répondit : " Qu’il prenne son arme, la casse et la brise ; ensuite, qu’il s'enfuit et sauve sa personne et sa famille s’il peut se sauver ! " Ensuite, le Prophète ﷺ les prit trois fois à témoin et a dit : " Ô Allah ! Est-ce que j'ai transmis ? Ô Allah ! Est-ce que j'ai transmis ? Ô Allah ! Est-ce que j'ai transmis ? " Alors, un homme demanda : " Ô Messager d'Allah ! Et qu'en est-il si on me force à participer du côté d’un des deux belligérants ou d'un des deux groupes et qu'un homme me frappe de son sabre ou je suis atteint par une flèche qui me tue ? " Il ﷺ a répondu : " Il portera son propre péché et le péché de celui qu'il a tué ; et, au Jour de la Résurrection, il sera parmi les gens de l'Enfer. "

Parmi les points profitables de ce hadith

  1. L'information de la survenue de troubles et la mise en garde vis-à-vis de ceux-ci ; cela pour que les gens y soient préparés et qu'ainsi ils n'y prennent pas part mais plutôt ils demandent à Allah la patience et la délivrance contre leur mal.
  2. An-Nawawî (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Sa parole ﷺ : " Celui qui est assis est meilleur que celui qui est debout. " Jusqu'à la fin du hadith. Sa signification est l'explication de la gravité du danger des troubles, l'incitation à s'en écarter et les fuir ; en effet, leur mal et leur tentation sont en fonction du fait de s'y attacher. "
  3. An-Nawawî (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Le péché est ôté de la personne contrainte même si elle est présente. Toutefois, en ce qui concerne le meurtre, alors celui-ci n'est pas permis même sous la contrainte ; plutôt, la personne porte le péché de son meurtre commis sous la contrainte même si cela lui a été ordonné. Ceci fait l'objet d'un consensus unanime. "
  4. Ibn Hajar Al Asqalânî (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " D'autres ont dit : " Si un groupe se rebelle contre l'imam et s'abstient de ce qui est obligatoire et la guerre éclate, alors ce groupe doit être combattu. Il en est de même, si deux groupes se battent mutuellement, alors il est obligatoire pour chaque groupe capable de prendre le dessus sur le groupe fautif de le faire et de secourir le groupe étant dans le vrai. Ceci est l'avis de la majorité. Toutefois, d'autres ont détaillé et ont dit : " Tout combat qui se produit entre deux factions musulmanes dès lors qu'il n'y a pas d'imam pour le groupe, alors à ce moment-là, le combat est interdit, et les hadiths concernant ce chapitre et d'autres ont été mentionnés à ce sujet. "
  5. An-Nawawî (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : " Les savants ont divergé concernant le combat lors de troubles. Un groupe a dit : " On ne combat pas durant les troubles entre musulmans ; et s'ils entrent dans sa demeure et qu'ils cherchent à le tuer, alors il ne lui est pas permis de défendre sa personne parce que celui qui cherche après lui fait un effort d'interprétation. " Et ceci est l'école de jurisprudence d'Abû Bakrah le Compagnon (qu'Allah l'agrée ainsi que quiconque autre que lui). Ibn 'Umar et 'Imrân ibn Al Husayn (qu'Allah les agrée et quiconque autre qu'eux) ont dit : " Il n'y entre pas mais s'il a l'intention de défendre sa personne ; ces deux écoles de jurisprudence s'accordent pour délaisser d'entrer dans l'ensemble des troubles de l'Islam. La plupart des Compagnons, des Successeurs et de la majorité des savants de l'Islam ont dit : " On doit secourir celui qui a raison dans les troubles et combattre avec lui les rebelles, comme Allah (Élevé soit-Il) a dit : {Combattez donc ceux qui se rebellent jusqu'à ce qu'ils se soumettent à l'Ordre d'Allah...} Le verset. Et ceci est ce qui est correct. Quant aux hadiths, ils sont interprétés à propos de quiconque ne voit pas qui a raison ou contre deux factions injustes et non pas par interprétation pour une des deux. "
La traduction: L'anglais L'indonésien Le bengali Le turc Le russe Cinghalais Indien Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Malayalam Télougou Swahili Thaïlandais pachtou Assamais السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية الرومانية المجرية الموري Malagasy الولوف الأوكرانية الجورجية المقدونية الخميرية البنجابية الماراثية
Présentation des traductions
Plus