+ -

عن أبي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه «أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم دخل المسجد، فدخل رجل فصلَّى، ثم جاء فسلَّم على النبي صلى الله عليه وسلم فقال: ارجع فصلِّ، فإنك لم تُصَلِّ، فرجع فصلَّى كما صلَّى، ثم جاء فسلَّم على النبي -صلى الله عليه وسلَّم- فقال: ارجع فصلِّ، فإنك لم تُصَلِّ -ثلاثا- فقال: والذي بعثك بالحق لا أُحْسِنُ غيره، فَعَلِّمْنِي، فقال: إذا قُمْتَ إلى الصلاة فَكَبِّرْ، ثم اقرأ ما تيسر من القرآن، ثم اركع حتى تَطْمَئِنَّ راكعا، ثم ارفع حتى تعتدل قائما، ثم اسجد حتى تَطْمَئِنَّ ساجدا، ثم ارفع حتى تطمئن جالسا، وافعل ذلك في صلاتك كلها».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) entra dans la mosquée, un homme y entra alors également et pria. Il vint ensuite saluer le Prophète (sur lui la paix et le salut) qui lui dit : « Retourne prier, car tu n’as pas prié ! » L’homme repartit et pria de la même manière que précédemment. Il retourna ensuite saluer le Prophète (sur lui la paix et le salut) qui lui dit : « Retourne prier, car tu n’as pas prié ! » La scène se répéta trois fois. La personne dit alors : « Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité ! Je ne saurais mieux faire, apprends-moi donc ! - Il dit alors : « Lorsque tu te lèves pour prier, proclame la grandeur d’Allah [en disant : « Allâhou Akbar ! » (Allah est Plus grand !)], puis récite ce que tu peux du Coran, puis incline-toi jusqu’à être calmement incliné. Ensuite, relève-toi jusqu’à être totalement droit, puis prosterne-toi jusqu’à être calmement prosterné. Enfin, relève la tête jusqu’à être calmement assis, et fais comme cela dans toute ta prière. »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Le Prophète (sur lui la paix et le salut) entra dans la mosquée, quand un homme parmi les Compagnons y entra également. Il s’appelait Khallâd ibn Râfiʽ. Il accomplit alors une prière courte dont les actes et les gestes étaient incomplets. Une fois terminée, il se dirigea vers le Prophète (sur lui la paix et le salut) et le salua, ce dernier répondit à son salut puis lui a dit : « Retourne et prie, car tu n’as pas prié ! » Il repartit et reproduit dans sa deuxième prière ce qu’il avait fait dans la première. Puis, il repartit voir le Prophète (sur lui la paix et le salut), qui lui a de nouveau dit : « Retourne et prie, car tu n’as pas prié ! » Cela se répéta trois fois. Alors, l’homme jura en disant : « Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité - c’est-à-dire : Allah, Exalté soit-Il-, je ne saurais mieux faire que ce que j’ai déjà fait, apprends-moi donc ! » Ainsi, une fois qu’il se retrouva en manque de connaissance, désirant en savoir plus, et après s’être assuré qu’il ne s’agissait pas d’un oubli de sa part après tous ces rappels, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui tint approximativement ces propos : « Lorsque tu te lèves pour prier, proclame la grandeur d’Allah (« Takbîratou-l-Iḥrâm ») pour débuter ta prière [en disant : « Allâhou Akbar ! » (Allah est Plus grand !)], puis récite ce que tu peux du Coran après avoir récité au préalable la sourate : Al-Fâtiḥah. Ensuite, incline-toi jusqu’à être totalement incliné, puis relève-toi jusqu’à te retrouver debout bien droit. Ensuite, prosterne-toi jusqu’à être totalement prosterné, puis relève-toi de la prosternation et assieds-toi jusqu’à être totalement assis. Fais donc ainsi, en gestes et paroles dans toute ta prière, hormis pour la proclamation de la grandeur d’Allah (« Takbîratou-l-Iḥrâm ») qui ne se prononce que lors de la première unité de prière. Enfin, lorsqu’il a dit : « récite ce que tu peux », cela désigne au minimum la sourate : Al-Fâtiḥah. Cette affirmation est tirée des autres versions du hadith, et d’autres sources encore.

La traduction: L'anglais L'urdu L'espagnol. L'indonésien Ouïghour Le bengali Le turc Le russe Le bosniaque Cinghalais Indien Le chinois Le persan Vietnamese Tagalog kurde Haoussa Portugais Swahili Assamais الأمهرية الهولندية الغوجاراتية
Présentation des traductions