عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ المَسْجِدَ فَدَخَلَ رَجُلٌ، فَصَلَّى، فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَرَدَّ وَقَالَ: «ارْجِعْ فَصَلِّ، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ»، فَرَجَعَ يُصَلِّي كَمَا صَلَّى، ثُمَّ جَاءَ، فَسَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: «ارْجِعْ فَصَلِّ، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَلِّ» ثَلاَثًا، فَقَالَ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالحَقِّ مَا أُحْسِنُ غَيْرَهُ، فَعَلِّمْنِي، فَقَالَ: «إِذَا قُمْتَ إِلَى الصَّلاَةِ فَكَبِّرْ، ثُمَّ اقْرَأْ مَا تَيَسَّرَ مَعَكَ مِنَ القُرْآنِ، ثُمَّ ارْكَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ رَاكِعًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَعْدِلَ قَائِمًا، ثُمَّ اسْجُدْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ سَاجِدًا، ثُمَّ ارْفَعْ حَتَّى تَطْمَئِنَّ جَالِسًا، وَافْعَلْ ذَلِكَ فِي صَلاَتِكَ كُلِّهَا».
[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 757]
المزيــد ...
艾布·胡莱勒(愿主喜悦之)传述,
安拉的使者(愿主福安之)进入清真寺,有一名男子也走进来礼拜。他礼完拜后向先知(愿主福安之)问安。先知回应了他的问安,并说:“回去再礼拜吧,因为你并没有真正礼拜。”于是他回去照原样礼了一遍,然后回来再次向先知(愿主福安之)问安。先知说:“回去再礼拜吧,因为你并没有真正礼拜。”如此重复了三次。那人说:“指派你带着真理而来的主发誓,我不会比这更好的方式了,请你教导我吧。”先知说:“当你起来礼拜时,先念大赞词;
然后诵读你容易诵读的《古兰经》;接着鞠躬,直到你在鞠躬中安稳;然后起身,直到你站直;接着叩头,直到你在叩头中安稳;然后抬起身来,直到你安稳地坐下;并在你整个礼拜中都这样做。”
[正确的] - [布哈里和穆斯林共同辑录] - [《布哈里正确圣训集》 - 757]
先知(愿主福安之)进入清真寺,随后一名男子也走了进来。他匆忙地礼了两拜,在站立、鞠躬和叩头中都没有安稳停顿。先知(愿主福安之)一直在观察他的礼拜。之后,那人来到坐在清真寺一角的先知(愿主福安之)面前,向他问安。先知回应了他的问安,并对他说: “回去重新礼拜吧,因为你并没有真正礼拜。” 于是他回去又像之前那样匆忙地礼拜,然后再次来到先知(愿主福安之)面前问安。先知对他说: “回去再礼拜吧,因为你并没有真正礼拜。”如此反复了三次。 那人说:“以指派你带着真理而来的主发誓,我不会比这更好的方式了,请你教导我吧。”于是他(愿主福安之)对他说: “当你起来礼拜时,先念开拜大赞词;然后诵读《开端章》,再诵读你愿意诵读的《古兰经》;接着鞠躬,直到你在鞠躬中安稳——把双手放在膝盖上,背部伸直,稳住你的鞠躬;然后起身站直,直到骨骼各归其位,站立端正;接着叩头,直到你在叩头中安稳——使额头连同鼻子、双手、双膝和脚趾端都贴在地面;然后抬起身来,在两次叩头之间坐稳;并在你礼拜的每一拜中都这样做。”