Kategorija: . .
+ -
عَن عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ رضي الله عنهما أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ:

«إِنَّ قُلُوبَ بَنِي آدَمَ كُلَّهَا بَيْنَ إِصْبَعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِ الرَّحْمَنِ، كَقَلْبٍ وَاحِدٍ، يُصَرِّفُهُ حَيْثُ يَشَاءُ» ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اللهُمَّ مُصَرِّفَ الْقُلُوبِ صَرِّفْ قُلُوبَنَا عَلَى طَاعَتِكَ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2654]
المزيــد ...

Abdullah b. Amr b. El-'As prenosi da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: "Uistinu su srca svih ljudi između dva prsta Milostivog, poput jednog srca, i on njima upravlja onako kako želi." Zatim je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Allahu, Ti Koji okrećeš srca, okreni i usmjeri naša srca ka pokornosti Tebi."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi imam Muslim]

Objašnjenje

Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, u ovome hadisu saopćava nam da Allah Uzvišeni upravlja srcima Svojih robova i svime ostalim, onako kako On hoće i želi. Njemu ništa nije nemoguće i Njemu ne promiče ništa što želi. Srca svih ljudi su između prstiju Milostivog i On ih okreće shodno onome što želi učiniti sa Svojim robom i shodno odredbi koju je Allah robu zapisao. Nakon toga Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, proučio je dovu: "Allahu, Ti Koji okrećeš srca, okreni i usmjeri naša srca ka pokornosti Tebi." Ta dova znači: O ti koji usmjeravaš srca onako kako želiš, usmjeri naša srca ka pokornosti Tebi. Ovdje nije dozvoljeno spomenute prste tumačiti u prenesenom značenju, pa kazati da se misli na snagu, moć i sl., nego je obaveza potvrditi ovo svojstvo Allaha Uzvišenog, bez iskrivljavanja, negiranja, zalaženja u kakvoću i poistovjećivanja.

Koristi hadisa

الملاحظة
قال الآجري: إن أهل الحق يَصِفُوْن الله عز وجل بما وصف به نفسه عز وجل، وبما وصفه به رسوله صلى الله عليه وسلم، وبما وصفه به الصحابة رضي الله عنهم، وهذا مذهب العلماء ممن اتبع ولم يَبتدِع. انتهى. فأهل السنة يُثْبِتُوْن لله ما أثبته لنفسه من الأسماء والصفات من غير تحريف ولا تعطيل ولا تكييف ولا تمثيل، ويَنْفُون عن الله ما نفاه عن نفسه، ويَسكتون عما لم يَرِدْ به نفيٌ ولا إثبات، قال الله تعالى: (‌لَيْسَ ‌كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ).
لا حاجة لأبينها إذ لم يتجرأ أحد من السلف بأن قال أصبعان حقيقيان وإنما قالوا أصبعان لا نعلمهما. هذا وإن المنصفين يعلمون أن الخلف وإن أوّلوا المعنى بالقدرة والإرادة فهم: لم ينكروا أن له أصبعين لكن رفضوا أن يكون المعنى على ظاهره لقرينة منعت ذلك. لم يأتوا بمعنى مخالف لظاهر الحديث فهو يفيد قدرة الله وإرادته في عباده وهذا ما تأولوا معناه هذا وإن المخالفين لهم حتى وإن أثبتوا الأصبعين الحقيقيين الذين نعلمهما فإنهم لا مفرّ لهم من تأول المعنى
النص المقترح لا يوجد...
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Malajalamski Svahilijanski Asamski الهولندية الغوجاراتية الرومانية المجرية الموري الجورجية
Prikaz prijevoda
Kategorije
  • .
Još