عن عبد الله بن عمر-رضي الله عنهما- قال: «صَلَّيتُ معَ رسول الله -صلَّى الله عليه وسلم- رَكعَتَين قَبل الظُّهر، وَرَكعَتَين بَعدَها، ورَكعَتَين بعد الجُمُعَةِ، ورَكعَتَينِ بَعدَ المَغرِب، وَرَكعَتَينِ بَعدَ العِشَاء». وفي لفظ: «فأمَّا المغربُ والعشاءُ والجُمُعَةُ: ففي بَيتِه». وفي لفظ: أنَّ ابنَ عُمَر قال: حدَّثَتنِي حَفصَة: أنَّ النبِيَّ -صلَّى الله عليه وسلم-: «كان يُصَلِّي سَجدَتَين خَفِيفَتَينِ بَعدَمَا يَطلُعُ الفَجر، وكانت سَاعَة لاَ أَدخُلُ على النبيَّ -صلَّى الله عليه وسلم- فِيهَا».
[صحيح.] - [متفق عليه بجميع رواياته.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullaah ibn ‘Umar, may Allah be pleased with him, reported: "I prayed with the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, two Rak‘ahs (units of prayer) before the Zhuhr prayer, two Rak‘ahs after it, two Rak‘ahs after the Friday prayer, two Rak‘ahs after the Maghrib prayer, and two Rak‘ahs after the ‘Ishaa prayer." In another version: "As for the two Rak‘ahs after the Maghrib, ‘Ishaa, and Friday prayers, he would offer them at home." And in yet another version, Ibn ‘Umar, may Allah be pleased with him, reported: "Hafsah told me that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used to offer two short Rak‘ahs after the break of dawn. That was a time during which I would not enter the Prophet’s dwelling."
الترجمة الفرنسية ‘AbduLlah Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées tous les deux) raconte : « J’ai prié avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) deux unités de prière avant et apres la prière du midi, deux après la prière du vendredi, deux après la prière du coucher et deux après la prière du crépuscule. » Et dans une version : « En ce qui concerne les prières du coucher, du crépuscule et du vendredi, il les faisait chez lui. » Et dans une autre version, Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées tous les deux) a dit : « Hafsah m’a dit que le Prophète (sur lui la paix et le salut) accomplissait deux brèves prosternations lorsque l’aube apparaissait et c’était un moment lors duquel je n’entrai jamais chez lui. »
الترجمة الأسبانية De Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con ambos, que dijo: “Recé con el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dos postraciones (rakaas) antes del rezo del mediodía (dhuhr) y dos rakaas después de él; dos rakaas después del rezo del viernes; dos rakaas después de la oración del maghrib y dos después del rezo de la noche cerrada (ichaa)”. En otra narración, que añadió: “las dos rakaas después del rezo del viernes, del maghrib y de la noche (ichaa) la rezó en su casa”. En otra versión: “Que Ibn Úmar dijo: ‘me dijo Hafsa que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía rezar dos postraciones (rakaas) ligeras después del rayar el alba. Luego pasaba una hora en la que no entraba a interrumpir al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”.
الترجمة الأوردية عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ میں نےرسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ دو رکعت ظہر سے پہلے، دورکعت ظہر کے بعد، دو رکعت جمعے کے بعد، دو رکعت مغرب کے بعد اور دو رکعت عشا کے بعد پڑھی۔ اور ایک روایت میں ہے: "مغرب، عشا اور جمعے کی سنت اپنے گھر میں ادا فرماتے تھے"۔ اورایک روایت میں ہے کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں کہ مجھے حضرت حفصہ رضی اللہ عنہا نے بتایا کہ رسول اللہ ﷺ فجر طلوع ہونے کے بعد دو ہلکی پھلکی رکعتیں پڑھتے اور یہ ایسا وقت ہوتا تھا کہ میں اس وقت رسول اللہ ﷺ کے پاس نہیں جاتی تھی۔
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu 'anhumā-, ia mengatakan, "Aku salat bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dua rakaat sebelum salat Zuhur, dua rakaat sesudahnya, dua rakaat setelah salat Jumat, dua rakaat setelah salat Magrib dan dua rakaat setelah salat Isya." Dalam redaksi lain, "Adapun (yang sesudah) salat Magrib, Isya dan Jumat dikerjakan di rumah beliau." Dalam redaksi lain, bahwa Ibnu Umar mengatakan, "Hafṣah bercerita kepadaku bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- biasa salat dua rakaat yang singkat setelah terbit fajar. Itu adalah waktu yang aku tidak menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-."
الترجمة الروسية Абдуллах ибн Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передал: "Я совершил вместе с Посланником Аллаха, восхвалит его Аллах и приветствует, два раката до полуденной молитвы и два раката после неё, два раката после пятничной молитвы, два раката после закатной молитвы и два раката после ночной молитвы". В другой версии хадиса передано: "Что касается закатной, ночной и пятничной молитв, то (два раката после них совершались) у него дома". В ещё одной версии хадиса передано: "Ибн Умар сказал: "Хафса мне рассказывала, что Пророк, восхвалит его Аллах и приветствует, совершал два лёгких раката после появления утренней зари, это был такой час, когда я не заходил к Пророку, восхвалит его Аллах и приветствует".

في هذا الحديث بيان للسنن الراتبة للصلوات الخمس، وذلك أن لصلاة الظهر أربع ركعات، ركعتين قبلها، وركعتين بعدها، وأن لصلاة الجمعة ركعتين بعدها، وأن للمغرب ركعتين بعدها، وأن لصلاة العشاء ركعتين بعدها وأن راتبتي صلاتي الليل، المغرب والعشاء، وراتبة الفجر والجمعة كان يصليها الرسول -صلى الله عليه وسلم- في بيته. وكان لابن عمر -رضي الله عنهما- اتصال ببيت النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لمكان أخته "حفصة" من النبي -صلى الله عليه وسلم-، فكان يدخل عليه وقت عباداته، ولكنه يتأدَّب فلا يدخل في بعض الساعات، التي لا يُدخل على النبي -صلى الله عليه وسلم- فيها، امتثالا لقوله -تعالى-: "يا أيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاه الفجر" الآية، فكان لا يدخل عليه في الساعة التي قبل صلاة الفجر، ليرى كيف كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يصلي، ولكن -من حرصه على العلم- كان يسأل أخته "حفصة" عن ذلك، فتخبره أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصلى سجدتين خفيفتين بعدما يطلع الفجر، وهما سنة صلاة الصبح.

الترجمة الإنجليزية This Hadith outlines the regular supererogatory prayers associated with the five obligatory prayers as follows: Zhuhr prayer: two Rak‘ahs before and two Rak‘ahs after. Friday prayer: two Rak‘ahs after. Maghrib prayer: two Rak‘ahs after. ‘Ishaa prayer: two Rak‘ahs after. The Hadith also states that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, used to offer the regular supererogatory prayers associated with the night-time Maghrib and ‘Ishaa as well as the Fajr and Friday prayers at home. Ibn ‘Umar, may Allah be pleased with him, used to frequent the Prophet’s house, given that his sister Hafsah was his wife. So he would occasionally enter the Prophet’s dwelling as he engaged in acts of worship. However, he acted politely and refrained from visiting the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, at certain hours of the day, in compliance with the divine command: {O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times: before the dawn prayer…} [Surat-un-Noor: 58] Hence, Ibn ‘Umar, may Allah be pleased with him, would not enter the Prophet’s dwelling before the Fajr prayer so that he could learn about the Prophet’s prayer at that time. However, keen to seek knowledge, he asked his sister Hafsah about that, and she told him that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used to offer two brief Rak‘ahs after the break of dawn, which are the supererogatory prayer associated with the Fajr prayer.
الترجمة الفرنسية Ce hadith explique les prières recommandées régulières (« Ar-Rawâtib ») qui relèvent de la Tradition prophétique (« As-Sunnah ») et qui accompagnent les cinq prières. La prière du midi (« Az-Zuhr ») est accompagnée de quatre unités de prière, c’est-à-dire : quatre cycles de prière (« Rak’ah »), deux avant et deux après. Pour la prière du vendredi (« Al Jumu’ah »), on accomplit deux unités de prière après [à la mosquée]. Deux également pour les prières du coucher (« Al Maghrib ») et du crépuscule (« Al ‘Ichâ’ ») mais le Prophète (sur lui la paix et le salut) les accomplissaient chez lui à l’instar de celle qui précède la prière de l’aube. Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées tous les deux) allait souvent chez le Prophète (sur lui la paix et le salut), car sa sœur Hafsah (qu’Allah l’agrée) était l’épouse de celui-ci. Il entrait donc chez lui à des moments où le Prophète (sur lui la paix et le salut) effectuait des adorations, mais, par politesse, il n’entrait pas chez lui à certains moments inadéquats, conformément au verset : {Ô vous qui avez cru ! Que ceux qui sont en votre possession et ceux qui ne sont pas encore pubères demandent la permission d’entrer à trois moments : avant la prière de l’aube...}. Ainsi, il n’entrait pas chez lui avant la prière de l’aube. Mais, par désir d’apprendre, il interrogea sa sœur Hafsah (qu’Allah l’agrée) à ce sujet qui lui répondit que le Prophète (sur lui la paix et le salut) accomplissait brièvement deux cycles de prière une fois que l’aube apparaissait, ce qui représente la Tradition prophétique de la prière de l’aube.
الترجمة الأسبانية En este hadiz hallamos la prueba de las oraciones voluntarias que la sunna estipula en cada una de las cinco oraciones obligatorias: al rezo del mediodía (dhuhr) le corresponden cuatro postraciones (rakaas), dos antes y dos después; dos rakaas después del rezo del viernes; dos rakaas después de la oración del maghrib y dos después del rezo de la noche cerrada (ichaa). Además, sabemos que las oraciones voluntarias de los rezos nocturnos, estos son, el maghrib y la noche cerrada (ichaa), así como el rezo del alba (fayr) y el rezo del viernes los solía el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en su casa. Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con ambos, podía acceder a la casa del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, puesto que su hermana Hafsa era la esposa de nuestro Mensajero, por lo que solía estar en casa cuando el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, estaba realizando sus actos de adoración, pero por educación les dejaba su privacidad en otros momentos del día, en los que no se puede ir a visitar al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, de acuerdo con lo que dice Al-lah Todopoderoso en su Libro: “¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! Que los que poseen vuestras diestras, y aquellos de entre vosotros que no hayan alcanzado aún la pubertad, os pidan permiso (antes de acceder a vuestra intimidad) en tres momentos: antes de la oración del amanecer…” [Corán, 24:58]. Por lo tanto, Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con él, no solía interrumpir la intimidad del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en las horas anteriores a la oración del alba para ver cómo rezaba, pero dado su interés en aprender del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le preguntaba a su hermana Hafsa por ello. Ella le dijo que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía rezar dos postraciones (rakaas) ligeras después de rayar el alba. Estas dos rakaas son la sunna de la oración del amanecer.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں پانچوں نمازوں کی سنن مؤکدہ کا بیان ہے۔ ان کی تفصیل اس طرح ہیں: ظہر کی سنت مؤکدہ چار رکعت ہے؛ دو رکعت ظہر سے پہلے اور دو رکعت ظہر کے بعد، جمعے کی سنت جمعے کے بعد دو رکعت ہے، مغرب کے بعد دو رکعت اور عشا کے بعد دور رکعت۔ مغرب، عشا، فجر اور جمعے کی سنتوں کو نبیﷺ اپنے گھر میں پڑھتے تھے۔ ابن عمر رضی اللہ عنہ کی بہن حفصہ رضی اللہ عنھا چوں کہ آپ کے نکاح میں تھیں، اس لیے ان آپ کے گھر میں آنا جانا تھا۔ وہ عبادت کے اوقات میں آپ کے گھر میں آ جاتے، لیکن ادب کو ملحوظ رکھتے ہوئے اور اللہ تعالی کے اس قول پر عمل کرتے ہوئے، ان اوقات میں داخل نہیں ہوتے، جن میں داخل ہونے سے احتراز کرنا چاہیے: "يا أيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاه الفجر"الآية چوں کہ وہ نماز فجر سے پہلے آپ کے گھر نہیں آتے تھے کہ دیکھ سکیں کہ رسول اللہ ﷺ کیسے نماز پڑھتے ہیں، اس لیے علم کی حرص کی وجہ سے اپنی بہن حفصہ رضی اللہ عنھا سے اس بارے میں پوچھ لیا کرتے، تو وہ بتاتیں کہ نبی کریم ﷺ طلوع فجر کے بعد دو ہلکی پھلکی رکعتیں پڑھتے۔ یہ فجر کی دوسنتیں تھیں۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini terdapat penjelasan salat-salat sunah yang mengiringi salat wajib. Yakni salat Zuhur memiliki empat rakaat salat sunah rawatib; 2 rakaat sebelumnya dan 2 rakaat sesudahnya; salat Jumat memiliki salat sunah rawatib 2 rakaat sesudahnya; salat Magrib memiliki 2 rakaat sesudahnya dan salat Isya memiliki 2 rakaat sesudahnya. Dan bahwa dua salat sunah rawatib yang mengiringi dua salat malam, yakni Magrib dan Isya, salat rawatib Subuh serta Jumat dikerjakan Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di rumah beliau. Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- akrab dengan kediaman Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengingat kedudukan saudarinya, Hafṣah, yang menjadi istri Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Sehingga ia sering masuk di waktu ibadah-ibadah beliau. Akan tetapi ia bersikap santun dengan tidak masuk di sebagian waktu yang Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tidak biasa ditemui di waktu tersebut, demi mengamalkan firman Allah, "Hai orang-orang yang beriman, hendaklah budak-budak (lelaki dan wanita) yang kamu miliki, dan orang-orang yang belum balig di antara kamu, meminta izin kepada kamu tiga kali (dalam satu hari) yaitu: sebelum salat Subuh...". Maka Ibnu Umar tidak menemui beliau sebelum salat Subuh untuk melihat bagaimana Nabi salat. Tetapi -lantaran semangatnya menuntut ilmu- ia bertanya pada saudarinya, Hafṣah, tentang hal tersebut. Maka Hafṣah mengabarkan bahwa Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- biasa salat dua rakaat yang singkat setelah fajar terbit. Dua rakaat tersebut adalah salat sunah rawatib salat Subuh.
الترجمة الروسية В этом хадисе речь идёт о дополнительных регулярных молитвах, которые совершаются до или после пяти обязательных молитв: четыре дополнительных раката полуденной молитвы - два раката до обязательной полуденной молитвы и два раката после неё, два дополнительных раката после пятничной молитвы, два дополнительных раката после закатной молитвы и два дополнительных раката после ночной молитвы. Кроме того, в этом хадисе разъяснено, что регулярные дополнительные молитвы закатного, ночного, рассветного и пятничного намазов Посланник Аллаха, восхвалит его Аллах и приветствует, совершал у себя дома. У Ибн Умара, да будет доволен им Аллах, была особая связь с домом Пророка, восхвалит его Аллах и приветствует, благодаря положению, которое занимала его сестра Хафса, (ибо она была женой Пророка, восхвалит его Аллах и приветствует). Поэтому Ибн Умар заходил к Пророку, восхвалит его Аллах и приветствует, домой, когда он был занят поклонением Аллаху, однако, соблюдая приличие, он не заходил к нему в некоторые периоды времени, выполняя приказ Всевышнего: "О те, которые уверовали! Пусть невольники, которыми овладели ваши десницы, и те, кто не достиг половой зрелости, спрашивают у вас разрешения войти в покои в трех случаях: до рассветной молитвы, когда вы снимаете одежду в полдень и после ночной молитвы". (сура 24 "ан-Нур=Свет", аят 58). Ибн Умар не мог зайти к Пророку, восхвалит его Аллах и приветствует, перед рассветной молитвой, дабы узнать, как в этот период времени молился Посланник Аллаха, восхвалит его Аллах и приветствует, однако стремление к исламским знаниям у Ибн Умара было столь велико, что он расспрашивал об этом свою сестру Хафсу. И она сообщила ему, что после появления утренней зари Пророк, восхвалит его Аллах и приветствует, совершал два лёгких раката, которые являются сунной перед рассветной молитвой.
الكلمة المعنى
- صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- أي في صحبته، لا مؤتما به.
- قبل الظهر أي: قبل صلاة الظهر، وكذلك يقدر فيما بعدها من جمل الحديث.
- فأما المغرب أي: فأما راتبة المغرب وكذلك يقدر في العشاء والجمعة.
- ففي بيتِه أي فيصليها في بيته.
- حفصة بنت عمر -رضي الله عنهما- أم المؤمنين.
- سَجْدَتَينِ ركعتين بسجدتيهما.
- بَعدَمَا يَطلُعُ الْفَجرُ أي: بعد طلوع الفجر، وهو تبين الصبح.
- وكانت ساعة أي كانت ساعة صلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- ركعتي الفجر، ساعة: أي: وقتًا لا يدخل عليه فيها، وقائل ذلك: عبد الله بن عمر، ليبين سبب نقله الحديث عن حفصة في هاتين الركعتين.
1: استحباب هذه الرواتب المذكورة، والمواظبة عليها.
2: العصر ليس لها راتبة من هذه المؤكدات.
3: رواتب المغرب والعشاء والفجر والجمعة الأفضل أن تكون في البيت.
4: التخفيف في ركعتي الفجر.
5: ورد في بعض الأحاديث الصحيحة، أن للظهر ستا، أربعا قبلها وركعتين بعدها، كما ورد الحديث في سنن الترمذي.
6: تنقسم الوظائف التعبدية للرواتب إلى قسمين: فالقسم الأول من هذه الرواتب، والتي تكون قبل الفريضة؛ ليستعد المصلِّي للعبادة قبل الدخول في الفريضة، وأما القسم الثاني من هذه الرواتب، والتي تكون بعد الفريضة، فتكون جابرة لما يقع في هذه الفرائض من نقصان.

تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، للبسام، حققه وعلق عليه وخرج أحاديثه وصنع فهارسه: محمد صبحي بن حسن حلاق، ط10، مكتبة الصحابة، الإمارات، مكتبة التابعين، القاهرة، 1426هـ. تنبيه الأفهام شرح عمدة الأحكام، لابن عثيمين، ط1، مكتبة الصحابة، الإمارات، 1426هـ. عمدة الأحكام من كلام خير الأنام صلى الله عليه وسلم، لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، ط2، دار الثقافة العربية، دمشق، بيروت، مؤسسة قرطبة، 1408هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، 1423هـ.