عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إِذَا قَالَ الْمُؤَذِّنُ: اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، فَقَالَ أَحَدُكُمُ: اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، ثُمَّ قَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، قَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، ثُمَّ قَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، قَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، ثُمَّ قَالَ: حَيَّ عَلَى الصَّلَاةِ، قَالَ: لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ، ثُمَّ قَالَ: حَيَّ عَلَى الْفَلَاحِ، قَالَ: لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ، ثُمَّ قَالَ: اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، قَالَ: اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، ثُمَّ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ مِنْ قَلْبِهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ».

[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

据欧麦尔·本·哈塔卜(愿主喜悦之)传述,他说:安拉的使者(愿主福安之)说:
"c2">“当宣礼员说:安拉至大、安拉至大时,然后你们中有人说:安拉至大、安拉至大;然后他说:我见证:没有真应受拜的主,唯有安拉,他说:没有真应受拜的主,唯有安拉;然后他说:我见证:穆罕默德是安拉的使者,他说:我见证:穆罕默德是安拉的使者;然后他说:快来礼拜,他说:无法无力,唯凭安拉;然后他说:快来成功。他说:无法无力,唯凭安拉;然后他说:安拉至大、安拉至大。他说:安拉至大、安拉至大;然后他说:没有真应受拜的主,唯有安拉。他说:没有真应受拜的主,唯有安拉。如果他是诚心诚意,必进天堂。”

健全的圣训 - 穆斯林传述

解释

宣礼是通知人们已进入礼拜时间,宣礼词是包含了整个信仰的几句言词。
在这段圣训中,先知(愿主福安之)阐明,当听见喧礼时,应该做的是回答喧礼,即随着喧礼员跟读喧礼词,如果喧礼员念:"c2">“安拉至大”
,听见者也念:"c2">“安拉至大”,以此类推,但当喧礼员念:"c2">“快来礼拜,快来成功”时,听见者念:"c2">“无法无力,唯凭安拉”。
先知(愿主福安之)阐明,凡诚心诚意的随着喧礼员跟读喧礼词者必进天堂。
喧礼词的意义: "c2">“安拉至大”:清高的安拉是至高的、至大的,至伟的。
"c2">“我见证:没有真应受拜的主,唯有安拉”:除安拉以外,再无真正应受崇拜的主宰。
"c2">“我见证:穆罕默德是安拉的使者”:我口头承认、心里归信,穆罕默德是安拉派遣给我们的使者。
"c2">“快来礼拜”:赶快来礼拜,听见者说:"c2">“无法无力,唯凭安拉”:如果没有安拉的给予顺利,我们无法摆脱阻挡善功的行径,无法礼拜,无法做其他的善功。
"c2">“快来成功”:赶快来做成功的赛白布,即:获取天堂,脱离火狱。

翻译: 英语 法语翻译 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 孟加拉语 波斯 印度人 越南文 僧伽罗语 维吾尔 库尔德 豪萨 毫巴 泰卢古 斯瓦希里 泰米尔 缅甸 泰国 普什图 阿萨米 阿尔巴尼亚 السويدية الأمهرية الهولندية الغوجاراتية الدرية
翻译展示

圣训之益处

  1. 回答喧礼之优越,即重复喧礼词,除非在两个“快来”时,回答说:“无法无力,唯凭安拉”。