عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إِذَا قَالَ الْمُؤَذِّنُ: اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، فَقَالَ أَحَدُكُمُ: اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، ثُمَّ قَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، قَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، ثُمَّ قَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، قَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، ثُمَّ قَالَ: حَيَّ عَلَى الصَّلَاةِ، قَالَ: لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ، ثُمَّ قَالَ: حَيَّ عَلَى الْفَلَاحِ، قَالَ: لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللهِ، ثُمَّ قَالَ: اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، قَالَ: اللهُ أَكْبَرُ اللهُ أَكْبَرُ، ثُمَّ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ مِنْ قَلْبِهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ».
[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 385]
المزيــد ...
据欧麦尔·本·哈塔卜(愿主喜悦之)传述,他说:安拉的使者(愿主福安之)说:
“当宣礼员说:安拉至大、安拉至大时,然后你们中有人说:安拉至大、安拉至大;然后他说:我见证:没有真应受拜的主,唯有安拉,他说:没有真应受拜的主,唯有安拉;然后他说:我见证:穆罕默德是安拉的使者,他说:我见证:穆罕默德是安拉的使者;然后他说:快来礼拜,他说:无法无力,唯凭安拉;然后他说:快来成功。他说:无法无力,唯凭安拉;然后他说:安拉至大、安拉至大。他说:安拉至大、安拉至大;然后他说:没有真应受拜的主,唯有安拉。他说:没有真应受拜的主,唯有安拉。如果他是诚心诚意,必进天堂。”
[健全的圣训] - [穆斯林传述] - [穆斯林圣训集 - 385]
宣礼是通知人们已进入礼拜时间,宣礼词是包含了整个信仰的几句言词。
在这段圣训中,先知(愿主福安之)阐明,当听见喧礼时,应该做的是回答喧礼,即随着喧礼员跟读喧礼词,如果喧礼员念:“安拉至大”,听见者也念:“安拉至大”,以此类推,但当喧礼员念:“快来礼拜,快来成功”时,听见者念:“无法无力,唯凭安拉”。
先知(愿主福安之)阐明,凡诚心诚意的随着喧礼员跟读喧礼词者必进天堂。
喧礼词的意义: “安拉至大”:清高的安拉是至高的、至大的,至伟的。
“我见证:没有真应受拜的主,唯有安拉”:除安拉以外,再无真正应受崇拜的主宰。
“我见证:穆罕默德是安拉的使者”:我口头承认、心里归信,穆罕默德是安拉派遣给我们的使者。
“快来礼拜”:赶快来礼拜,听见者说:“无法无力,唯凭安拉”:如果没有安拉的给予顺利,我们无法摆脱阻挡善功的行径,无法礼拜,无法做其他的善功。
“快来成功”:赶快来做成功的赛白布,即:获取天堂,脱离火狱。