+ -

عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضيَ اللهُ عنهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ:
«اللهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْهُدَى وَالتُّقَى، وَالْعَفَافَ وَالْغِنَى».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 2721]
المزيــد ...

Translation Needs More Review.

Абдуллаг ібн Мас‘уд (нехай буде задоволений ним Аллаг) передає, що Пророк (мир йому і благословення Аллага) говорив:
«О Аллаг, воістину, я прошу у Тебе вірного керівництва, богобоязливості, утримання від забороненого і багатства (Аллагумма інні ас'алю-кя-ль-гуда ва-т-тука ва-ль-'афафа ва-ль-гина)

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم - 2721]

Explanation

Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) звертався до Аллага, в тому числі, і з такою молитвою: «О Аллаг, воістину, я прошу у Тебе вірного керівництва», – тобто слідування прямим шляхом через знання істини і дії відповідно до неї; «богобоязливості», – тобто виконання велінь і дотримання заборон Всевишнього; «утримання від забороненого», – тобто від усього недозволеного і непривабливого зі слів і дій; «і багатства», – тобто того, щоб я не відчував ні в кому потреби, крім Всемогутнього і Великого Аллага.

Benefits from the Hadith

  1. Хадіс вказує на особливість та високе положення цих речей: вірне керівництво, богобоязливість, утримання від забороненого і багатство та спонукання до володіння ними.
  2. Пророк Мухаммад (мир йому і благословення Аллага) не міг сам по собі ні відвести від себе шкоду, ні принести собі користь, адже це усе у владі одного лише Всевишнього Аллага.
  3. Відвертати шкоду від творінь, приносити їм користь і вести їх прямим шляхом здатний тільки Всевишній Аллаг. Ні наближений ангел, ні посланий пророк, ні хтось інший не здатний на це.
Translation: English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Sinhala Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa Portuguese Telgu Swahili Thai Assamese amharic Dutch Gujarati Dari Romanian Hungarian Malagasy الجورجية المقدونية الخميرية الماراثية
View Translations
More ...