+ -

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«بَدَأَ الْإِسْلَامُ غَرِيبًا، وَسَيَعُودُ كَمَا بَدَأَ غَرِيبًا، فَطُوبَى لِلْغُرَبَاءِ».

[صحيح] - [رواه مسلم] - [صحيح مسلم: 145]
المزيــد ...

Abu Hurayra (Allah legyen elégedett vele) mondta: Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"Az Iszlám idegenként indult; és idegenként fog visszatérni, ahogyan indult. Áldás és boldogulás az idegeneknek akik kitartanak."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muslim jegyezte le] - [Muslim Ṣaḥīḥ-ja - 145]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) tudatja, hogy az Iszlám idegenként és szokatlanként kezdődött el, kevés ember között terjedt el, és azok csekély számú rokonságában; és az majdan szintén idegenként fog visszatérni, kevesen lesznek azok, akik követik; ugyanolyan lesz, ahogyan elindult. Öröm, boldogulás az idegeneknek; örvendezés, gyönyör és kegyelmek nekik.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Tudósítás az Iszlám idegen, már-már számkivetett helyzetéről, azt követően, hogy jelentősen elterjedt és nagyon ismertté vált.
  2. Ebben a Prófétaság egyik jelét olvashatjuk, hiszen a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) olyan dologról ad hírt, amely majdan az őt követő időkben fog megtörténni, És az, valóban úgy történik, ahogyan arról hírt adott.
  3. Azok kiválósága, akik elhagyják hazájukat, családjaikat - az Iszlám érdekében; nekik a Paradicsom jár jutalmul.
  4. Al-ghurabá' (idegenek): ők azok, akik helyesen és istenfélőként élnek, akkor mikor az emberiség rosszá, gonosszá és romlottá válik. Ők azok akik jobbítják azt, amit az emberek elrontottak.
A fordítás: Angol Indonéz Szinhala Vietnami Hausa (Hausza) Szuahéli Thai Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati)
A fordítások mutatása