+ -

‌عن عَلِيٍّ قَالَ: إِنِّي كُنْتُ رَجُلًا إِذَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدِيثًا نَفَعَنِي اللهُ مِنْهُ بِمَا شَاءَ أَنْ يَنْفَعَنِي بِهِ، وَإِذَا حَدَّثَنِي رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ اسْتَحْلَفْتُهُ، فَإِذَا حَلَفَ لِي صَدَّقْتُهُ، وَإِنَّهُ حَدَّثَنِي ‌أَبُو بَكْرٍ، وَصَدَقَ أَبُو بَكْرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:
«مَا مِنْ رَجُلٍ يُذْنِبُ ذَنْبًا، ثُمَّ يَقُومُ فَيَتَطَهَّرُ، ثُمَّ يُصَلِّي، ثُمَّ يَسْتَغْفِرُ اللهَ، إِلَّا غَفَرَ اللهُ لَهُ»، ثُمَّ قَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ: {وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ} [آل عمران: 135].

[صحيح] - [رواه أبو داود والترمذي والنسائي في الكبرى وابن ماجه وأحمد] - [سنن الترمذي: 406]
المزيــد ...

ʿAlī-tól, aki mondta: Bizony, én egy ember vagyok, és ha hallottam Allah Küldöttétől (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) egy hagyományt, Allah annyi hasznot ad nekem abból, amennyit Ő akar, hogy én hasznosítani tudjak belőle. Ha egy férfi az ő Társai közül mond nekem egy hagyományt, én megesketem őt arról és annak hitelességéről, ha megesküszik a hiteles forrásáról - én hiszek neki. Abū Bakr hagyományozta nekem - és Abū Bakr mindig az igazat mondja - szólva: Hallottam Allah Küldöttét (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget), amint mondja:
"Ha egy ember bűnt követ el, ám ezt követően megtisztul, majd imádkozik, majd Allah bocsánatát kéri - abban az esetben Allah meg fog bocsátani neki." Majd ezt a verset recitálta: {És, akik ha valamilyen bűnös dolgot visznek véghez, vagy önmaguk ellen vétkeznek, megemlékeznek Allah-ról és az Ő bocsánatát kérik a bűneik miatt.} [Āl ʿImrān:135; Q 3:135]

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Abū Dāwūd, at-Tirmidhī, an-Nasā’ī, a Kubrā-ban, Ibn Māǧa és Aḥmad jegyezték le] - [At-Tirmidhī Sunan-ja - 406]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) tudatja: minden hívő szolga követhet el bűnt - ám ezt követően tökéletesen végzi el a wuḍū'-t, majd feláll és imádkozik két rakʿa-t a bűnbánat szándékával, az elkövetett bűne miatt, majd Allah bocsánatát kéri - ebben az esetben Allah meg fog neki bocsátani. Majd a Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) a Magasztos Szavát recitálta: {És, akik ha valamilyen bűnös dolgot visznek véghez, vagy önmaguk ellen vétkeznek, megemlékeznek Allah-ról és az Ő bocsánatát kérik a bűneik miatt. Ki más is bocsáthatná meg a bűnöket, ha nem Allah! Akik nem makacsolják meg magukat abban, amit tettek és tudván tudják.} [Āl ʿImrān:135; Q 3:135]

A fordítás: Angol Urdu Indonéz Ujgur Török Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Vietnami Kurd Hausa (Hausza) Portugál Malajálam Telugu Szuahéli Burmai Thai Német Pastu Asszámi Albán Svéd Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Kirgiz Nepáli Yoruba Litván Dari (dári) Szerb Szomáliai Kinyarwanda Román Cseh الموري Malgas Oromo Kannada الولوف Azeri Ukrán الجورجية
A fordítások mutatása

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Buzdítás az imára majd a bocsánatkérésre (al-istighfāru) - a bűn elkövetése után.
  2. A Magasztos és Fenséges Allah bocsánatának végtelen volta; Ő az, Aki elfogadja a bűnbánatot és a bocsánatkérést.