+ -

عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِنَّمَا مَثَلُ صَاحِبِ القُرْآنِ كَمَثَلِ صَاحِبِ الإِبِلِ المُعَقَّلَةِ، إِنْ عَاهَدَ عَلَيْهَا أَمْسَكَهَا، وَإِنْ أَطْلَقَهَا ذَهَبَتْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5031]
المزيــد ...

Ibn Umar-tól (Allah legyen elégedett kettejükkel), miszerint Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"A Korán társának (aki memorizálta a Koránt) a példázata olyan, mint a megbéklyózott teve gazdájának a példázata; ha figyel rá, vissza tudja tartani, ha szabadon engedi elkóborol."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 5031]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) összehasonlította azt, aki tanulmányozza a Koránt és gyakran recitálja is azt - akár beletekintve a Muszhaf-ba (a Korán, írott vagy nyomtatott példánya), akár emlékezetéből - a megbéklyózott teve gazdájával, aki kötéllel köti meg a teve térdét. Ha figyel rá és folyamatosan a kötéllel visszatartja, akkor nyugodtan nála marad, ha a kötelékétől megszabadítja elmegy és elkóborol. Ha a Korán embere nekiáll és recitálja azt, emlékezni fog arra, ám ha nem recitálja rendszeresen, el fogja felejteni. Mindaddig, amíg a felügyelet megvan, a memóriában való megőrzés is létezik.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Buzdítás arra, hogy rendszeresen ismételjük a Koránt és recitáljuk azt, és intés attól, hogy megfelejtkezzünk erről.
  2. A Korán folyamatos recitálása megszokottá teszi a nyelv számára, és megkönnyíti az olvasását. Ha azonban valaki elhanyagolja, nehézkessé és fárasztóvá válhat számára az olvasása.
  3. Al-Qádí mondta: a "száhibu-l-Qur'án - a Korán társa" jelentése: az, aki meghitt, baráti viszonyt ápol azzal (jól ismeri) az al-muszáhaba (valaki, valami társaságában lenni) szó jelentése al-mu'álafa (összeillőség, együtt levés, valami ismerete); ebből származik (az arab nyelvben) a kifejezés: fulán száhib fulán (valaki egy másik ember társa, ismerőse), vagy aszhábu-l-Dzsanna (a Paradicsom társai, emberei) és aszhábu-n-Nár ( a Tűz népe, társai, emberei).
  4. A felszólítás (ad-da'wa) módjai közül való: a példázatok bemutatása és használata.
  5. Ibn Hadzsar azt mondta: Külön említést érdemelnek a tevék, mert ők a legmakacsabb háziasított állatok, és ha megriadnak, különösen nehéz őket visszaszerezni.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Bengáli Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Kurd Hausa (Hausza) Portugál Szuahéli Thai Asszámi Amhara Holland Gujarati (Gudzsarati) Dari (dári) Román الجورجية الخميرية الماراثية
A fordítások mutatása