+ -

عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
«إِنَّمَا مَثَلُ صَاحِبِ القُرْآنِ كَمَثَلِ صَاحِبِ الإِبِلِ المُعَقَّلَةِ، إِنْ عَاهَدَ عَلَيْهَا أَمْسَكَهَا، وَإِنْ أَطْلَقَهَا ذَهَبَتْ».

[صحيح] - [متفق عليه] - [صحيح البخاري: 5031]
المزيــد ...

Ibn Umar-tól (Allah legyen elégedett kettejükkel), miszerint Allah Küldötte (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) azt mondta:
"A Korán társának (aki memorizálta a Koránt) a példázata olyan, mint a megbéklyózott teve gazdájának a példázata; ha figyel rá, vissza tudja tartani, ha szabadon engedi elkóborol."

[Ṣaḥīḥ (hiteles)] - [Muttafaqun ᶜalayhi (közmegegyezés van vele kapcsolatban, mindkét sejk, al-Bukhārī és Muslim is lejegyezték)] - [Al-Bukhārī Ṣaḥīḥ-ja (Hiteles) - 5031]

A magyarázat

A Próféta (Allah áldja meg és adjon neki örök üdvösséget) összehasonlította azt, aki tanulmányozza a Koránt és gyakran recitálja is azt - akár beletekintve a Muszhaf-ba (a Korán, írott vagy nyomtatott példánya), akár emlékezetéből - a megbéklyózott teve gazdájával, aki kötéllel köti meg a teve térdét. Ha figyel rá és folyamatosan a kötéllel visszatartja, akkor nyugodtan nála marad, ha a kötelékétől megszabadítja elmegy és elkóborol. Ha a Korán embere nekiáll és recitálja azt, emlékezni fog arra, ám ha nem recitálja rendszeresen, el fogja felejteni. Mindaddig, amíg a felügyelet megvan, a memóriában való megőrzés is létezik.

A hagyomány jelentőségei és hasznai

  1. Buzdítás arra, hogy rendszeresen ismételjük a Koránt és recitáljuk azt, és intés attól, hogy megfelejtkezzünk erről.
  2. A Korán folyamatos recitálása megszokottá teszi a nyelv számára, és megkönnyíti az olvasását. Ha azonban valaki elhanyagolja, nehézkessé és fárasztóvá válhat számára az olvasása.
  3. Al-Qádí mondta: a "száhibu-l-Qur'án - a Korán társa" jelentése: az, aki meghitt, baráti viszonyt ápol azzal (jól ismeri) az al-muszáhaba (valaki, valami társaságában lenni) szó jelentése al-mu'álafa (összeillőség, együtt levés, valami ismerete); ebből származik (az arab nyelvben) a kifejezés: fulán száhib fulán (valaki egy másik ember társa, ismerőse), vagy aszhábu-l-Dzsanna (a Paradicsom társai, emberei) és aszhábu-n-Nár ( a Tűz népe, társai, emberei).
  4. A felszólítás (ad-da'wa) módjai közül való: a példázatok bemutatása és használata.
  5. Ibn Hadzsar azt mondta: Külön említést érdemelnek a tevék, mert ők a legmakacsabb háziasított állatok, és ha megriadnak, különösen nehéz őket visszaszerezni.
A fordítás: Angol Urdu Spanyol Indonéz Ujgur Francia Török Orosz Bosnyák Szinhala Hindi Kínai Perzsa Vietnami Kurd Hausa (Hausza) Szuahéli Asszámi Holland Gujarati (Gudzsarati) Román الجورجية
A fordítások mutatása