عن الأسود بن يزيد، قال: سُئِلَتْ عائشةُ -رضي الله عنها- ما كانَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يَصْنَعُ في بَيتِهِ؟، قالَتْ: كانَ يَكونُ في مِهنَةِ أهلِهِ -يَعني: خِدمَة أهلِهِ- فإذا حَضَرَتِ الصلاةُ، خَرَجَ إلى الصلاةِ.
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Al-Aswad ibn Yazîd (qu’Allah l’agrée) a dit : « On a demandé à ʽA’ishah (qu’Allah l’agrée) : " Que faisait le Prophète (sur lui la paix et le salut) quand il était chez lui ? - Elle dit : Il était à la disposition de sa famille - c’est-à-dire : il se mettait au service des siens - et lorsqu'arrivait la prière, il sortait prier. " »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bûkhârî]

L'explication

Parmi les signes de la modestie du Prophète (sur lui la paix et le salut) lorsqu’il était chez lui, dans sa maison, le fait qu'il se mettait au service de sa famille : il trayait la chèvre, il cousait ses chaussures et aidait ses proches dans les tâches domestiques. En effet, on a demandé à ʽA’ishah (qu’Allah l’agrée) ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) accomplissait lorsqu'il se trouvait chez lui, et elle répondit qu’il était à la disposition de sa famille. C’est-à-dire qu'il (sur lui la paix et le salut) se mettait à leur service. Cela fait partie des [nobles] caractères des Prophètes et des Envoyés (sur eux la paix) de se montrer modeste et humble dans leurs actions, mais aussi de s’éloigner du confort, du bien-être et du fait de vivre dans l’aisance. Ainsi donc, les Prophètes et les Envoyés se mettaient dans des dispositions qui pouvait les aider afin qu’on les prenne comme modèle à suivre, de sorte que les gens puissent les suivre dans leur voie et marcher sur leurs traces.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions