عن الأسود بن يزيد، قال: سُئِلَتْ عائشةُ -رضي الله عنها- ما كانَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- يَصْنَعُ في بَيتِهِ؟، قالَتْ: كانَ يَكونُ في مِهنَةِ أهلِهِ -يَعني: خِدمَة أهلِهِ- فإذا حَضَرَتِ الصلاةُ، خَرَجَ إلى الصلاةِ.
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Al Aswad Ibn Yazîd (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai demandé à ‘Aîcha (qu’Allah l’agrée) ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) faisait quand il était chez lui ? » Elle me répondit : « Il était à la disposition de sa famille » c’est-à-dire : il se mettait au service des siens « mais quand l'heure de la prière arrivait, il s’y rendait. »

L'explication

Lorsque Prophète (sur lui la paix et le salut) était chez lui, il se mettait, modestement au service de sa famille : il trayait la chèvre, cousait lui meme ses chaussures et aidait ses proches dans les tâches domestiques. En effet, on a demandé à ‘Aïcha (qu’Allah l’agrée) ce que le Prophète (sur lui la paix et le salut) accomplissait quand il se trouvait chez lui ? Elle répondit qu’il était à la disposition de sa famille, c’est-à-dire : il (sur lui la paix et le salut) se mettait à leur service. Et cela fait partie des [nobles] caractères des Prophètes et des Envoyés (sur eux la paix) de se montrer modeste et humble dans leurs actions, mais aussi de s’éloigner du confort et de l’aisance. Ainsi, les Prophètes et les Envoyés se mettaient dans des dispositions qui pouvait les aider afin qu’on les prenne comme modèle à suivre de sorte que les gens puissent les suivre dans leur voie et marcher sur leurs traces.

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions