عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم قال: "ما بَعَثَ اللهُ نبياً إلا رَعَى الغَنَمَ"، فقالَ أصحابُهُ: وأنتَ؟، قال: "نعم، كُنتُ أرعَاها على قَرَارِيطَ لأهلِ مكةَ".
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah n'a pas envoyé un Prophète sans que celui-ci n'ait gardé les moutons ! » Ses Compagnons dirent : « Même toi ? - Il dit : - Oui, je les gardais pour les gens de la Mecque contre un peu d’argent ! »
Authentique. - Rapporté par Al-Bûkhârî.

L'explication

Les savants disent que la sagesse derrière cela est d’entraîner la personne à s’occuper des créatures et de les orienter vers leur intérêt. En effet, parfois, le berger dirige les moutons vers une plaine verdoyante tandis que d’autres fois, il les dirigera vers un endroit tout à fait différent, et de temps à autre, il les laissera sur place. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) était destiné à être « le berger » de la communauté et à l’orienter vers le bien, avec savoir, guidée et clairvoyance, tout comme un berger qui a connaissance des meilleurs pâturages, qui est bien intentionné envers ses moutons et les dirige vers ce qui leur est le plus avantageux, là où ils trouvent de quoi manger et de quoi boire. Si les moutons ont été choisis et cités [dans ce hadith], c’est parce que celui qui les garde se distingue par la sérénité, le calme et la tranquillité contrairement aux chameaux, dont les propriétaires, en général, se distinguent par la dureté et la rudesse, caractéristiques que l’on retrouve chez les chameaux eux-mêmes. Ainsi, Allah, Gloire et Pureté et Exalté soit-Il, a choisi pour Ses Prophètes le fait de garder les moutons, d’être des bergers, afin qu’ils s’habituent et s’exercent à s’occuper des gens.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Cinghalais Ouïghour kurde Haoussa Portugais
Présentation des traductions