عَنْ أَنَسٍ رضي الله عنه قَالَ:

كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ: «يَا مُقَلِّبَ القُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِكَ»، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، آمَنَّا بِكَ وَبِمَا جِئْتَ بِهِ فَهَلْ تَخَافُ عَلَيْنَا؟ قَالَ: «نَعَمْ، إِنَّ القُلُوبَ بَيْنَ أُصْبُعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِ اللهِ يُقَلِّبُهَا كَيْفَ يَشَاءُ».
[صحيح] - [رواه الترمذي وأحمد]
المزيــد ...

Shahr ibn Ḥawshab (qu'Allah l'agrée) relate : « J’ai dit à Umm Salamah (qu’Allah l’agrée) : « Ô mère des croyants ! Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était chez toi, quelle était l’invocation qu’il répétait le plus ? » Elle répondit : « L’invocation qu’il répétait le plus était : « Ô Toi qui bouleverse les cœurs ! Affermis mon cœur dans Ta religion ! »
Authentique car renforcé par d'autres chaînes de rapporteurs. - Rapporté par At-Tirmidhî.

L'explication

L’invocation que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répétait le plus était cette parole : « Ô Toi qui bouleverse les cœurs ! » C’est-à-dire : Celui qui les dirige tantôt vers l’obéissance et l’attention, et tantôt vers la désobéissance et l'insouciance. « Affermis mon cœur dans Ta religion ! » C’est-à-dire : fais que mon cœur soit ferme dans Ta religion, qui est la religion correcte et le droit chemin, sans qu'il ne dévie de celle-ci.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Vietnamese Cinghalais Ouïghour kurde Portugais Swahili
Présentation des traductions

Les sens des mots