+ -

عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:
جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، فَرَدَّ عَلَيْهِ ثُمَّ جَلَسَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «عَشْرٌ» ثُمَّ جَاءَ آخَرُ فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، فَرَدَّ عَلَيْهِ فَجَلَسَ، فَقَالَ: «عِشْرُونَ» ثُمَّ جَاءَ آخَرُ فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، فَرَدَّ عَلَيْهِ فَجَلَسَ، فَقَالَ: «ثَلَاثُونَ».

[حسن] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد والدارمي] - [سنن أبي داود: 5195]
المزيــد ...

Od Imrana b. Husajna, radijallahu 'anhu, prenosi se da je rekao:
"Došao je neko Allahovom Poslaniku, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekavši: 'Es-Selamu 'alejkum!' On mu je odvratio selam, a zatim je čovjek sjeo. Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, reče: 'Deset.' Potom dođe neko drugi i reče: 'Es-Selamu 'alejkum ve rahmetullahi!' On mu odvrati selam i kada taj sjede reče: 'Dvadeset.' Došao je zatim još neko rekavši: 'Es-Selamu 'alejkum ve rahmetullahi ve berekatuhu!' On mu odvrati selam i kada i taj sjede reče: 'Trideset.'"

[Hadis je hasen (dobar)] - - [سنن أبي داود - 5195]

Objašnjenje

Neki čovjek je došao Vjerovjesniku, sallallahu 'alejhi ve sellem, pa je nazvao selam riječima: "Es-Selamu 'alejkum!" On mu je odvratio selam pa kada je taj čovjek sjeo, Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, obavijesti da on ima deset dobrih djela, a to je nagrada ko ovim riječima nazove selam. Zatim je došao drugi pa je rekao: "Es-Selamu 'alejkum ve rahmetullahi!" On mu odvrati selam i kada taj čovjek sjede, Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, obavijesti da taj ima dvadeset dobrih djela. Zatim je došao još neko rekavši: "Es-Selamu 'alejkum ve rahmetullahi ve berekatuhu!" On mu odvrati selam i kada i taj sjede Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, obavijesti da ovaj ima trideset dobrih djela.

Koristi hadisa

  1. Osoba koja dolazi treba prva nazvati selam onima koji već sjede.
  2. Povećanje nagrade postiže se produžavanjem riječi selama. Na primjer, reći: “Es-selamu alejkum ve rahmetullahi ve berekatuhu”, donosi veću nagradu nego kraća verzija poput: “Es-selamu alejkum."
  3. Najpotpunija forma selama glasi: „Es-selamu alejkum ve rahmetullahi ve berekatuhu“, dok je najbolji odgovor: „Ve alejkumus-selam ve rahmetullahi ve berekatuhu."
  4. Stepeni selama i odgovora na selam su različiti, a time se razlikuje i nagrada.
  5. Poučavanje ljudi dobru i ukazivanje na postizanje boljeg predstavlja jedno od najvrednijih djela u islamu.
  6. Ibn Hadžer veli: "Ako onaj koji prvi pozdravlja doda ‘ve rahmetullahi’, preporučuje se da se doda i ‘ve berekatuhu’. A ako doda ‘ve berekatuhu’, postavlja se pitanje da li je ispravno povećanje u odgovoru. Također, ako onaj koji prvi pozdravlja doda nešto više od ‘ve berekatuhu’, da li je to ispravno? Malik u El-Muvetti prenosi od Ibn Abbasa, radijallahu anhu, da je rekao: ‘Selam završava s berektom.'"
Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Bengalski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog Kurdski Hausa portugalski Telugo Svahilijanski Tajlandski Asamski الهولندية الغوجاراتية الرومانية المجرية الجورجية
Prikaz prijevoda