عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «دينار أنفقته في سبيل الله، ودينار أنفقته في رقبة، ودينار تصدقت به على مسكين، ودينار أنفقته على أهلك، أعظمها أجرًا الذي أنفقته على أهلك».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'A dinar you spend in the cause of Allah, a dinar you spend on (freeing) a slave, a dinar you give in charity to a needy person, and a dinar you spend on your family; the greatest in reward is the one you spend on your family.' ''
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Entre un dinar que tu dépenses dans la voie d’Allah, un dinar que tu dépenses pour l’affranchissement d’un esclave, un dinar que tu donnes en aumône à un nécessiteux et un dinar que tu dépenses pour ta famille, c’est celui que tu dépenses pour ta famille qui t’apportera le plus de récompense. »
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que dijo: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Del dinar que gastas en la causa de Al-lah por liberar a un esclavo, del dinar que gastas en un pobre y del dinar que gastas para cubrir las necesidades de tu familia, el que tiene mayor recompensa es aquel que gastas en tu familia”.
الترجمة الأوردية حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ اللہ کے رسول ﷺ نے فرمایا:’’وہ دینار جسے تم اللہ کی راہ میں خرچ کرتے ہو اور وہ دینار جسے تم غلام پر خرچ کرتے ہو اور وہ دینار جسے تم نے مسکین پر خیرات کردیا اور وہ دینار جسے تم نے اپنے اہل وعیال پر خرچ کیا ہے ان میں سب سے زیادہ ثواب اس دینار کا ہے جسے تم اپنے اہل وعیال پر خرچ کرتے ہو۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Satu dinar yang engkau nafkahkan di jalan Allah, satu dinar yang kamu nafkahkan untuk memerdekakan budak, satu dinar yang engkau berikan kepada orang-orang miskin, dan satu dinar yang engkau nafkahkan kepada keluargamu, maka yang paling besar pahalanya adalah satu dinar yang engkau nafkahkan untuk keluargamu."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Потратив динар на пути Аллаха, динар на освобождение рабов, динар на подаяние неимущему и динар на свою семью, наибольшую награду ты получишь за тот динар, который потратишь на свою семью».

بين النبي صلى الله عليه وسلم أن أوجه الإنفاق والبر كثيرة، منها ما يُنفق في الجهاد في سبيل الله، وما يُنفق في عتق الرقاب، وما يُنفق في على المساكين، وما ينفق على الأهل والعيال، ولكن أفضلها الإنفاق على الأهل،وذلك لأنّ النفقة على الأهل والأولاد واجبة، فالنفقة الواجبة أعظم أجراً من المندوبة.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, clarified that the channels of spending in good causes are many, including spending in Jihad for the sake of Allah, in manumitting slaves, on the needy, and on one's family and dependents. The best of these is the spending on one's family because it is obligatory. The reward for obligatory spending is greater than that for recommended spending.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a expliqué que les voies pour dépenser et faire le bien sont multiples. Parmi elles, il y a le fait de dépenser pour le combat dans la voie d’Allah, pour l’affranchissement d’esclaves, en guise d’aumône aux nécessiteux et pour la famille et les gens sous notre responsabilité. Toutefois, la voie la plus méritoire est celle des dépenses effectuées pour la famille car dépenser pour l'épouse et les enfants est obligatoire. Et les frais d'entretien obligatoires sont mieux récompensés que ceux recommandés.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, nos aclaró que las vías de donación y caridad son muchas. En algunas, se dona por la causa de Al-lah. En otras, se dona para liberar a los esclavos, para los necesitados o para la familia y los hijos. Sin embargo, de todas esas vías, la que mayor recompensa tiene es aquella en la que se gasta en la familia. De hecho, mantener a la familia y a los hijos es una obligación, por lo que el gasto en una obligación tiene mayor recompensa que el gasto en algo que es sólo recomendable.
الترجمة الأوردية آپ ﷺ نے یہ بیان فرمایا کہ خرچ کرنے اور نیکی کی بہت ساری شکلیں ہیں۔ انہی میں سے اللہ کی راہ میں خرچ کرنا، غلام کو آزاد کرنے کے لیے خرچ کرنا، مسکینوں پر خرچ کرنا اور اپنے اہل و عیال پر خرچ کرناہے۔ تاہم ان میں سب سے افضل اپنے بیوی بچوں پر خرچ کرنا ہے۔ بیوی بچوں پر خرچ کرنا واجب ہے اور واجب خرچے میں مستحب خرچے سے زیادہ ثواب ہے۔
الترجمة الإندونيسية Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjelaskan bahwa aspek-aspek infak dan kebaikan itu banyak, diantaranya adalah infak untuk jihad di jalan Allah, infak untuk memerdekakan budak sahaya, infak kepada orang-orang miskin dan infak kepada istri dan keluarga. Hanya saja, infak yang paling utama adalah yang diberikan kepada istri. Infak kepada istri dan anak-anak adalah wajib. Dengan demikian, infak yang wajib memiliki pahala lebih besar dari infak sunah.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) разъяснил, что существует много видов пожертвований и благочестивых дел. К ним относятся пожертвования на джихад, который ведётся на пути Аллаха, пожертвования на освобождение рабов, пожертвования на неимущих, а также пожертвования на семью и иждивенцев. Самым лучшим из вышеперечисленных видов пожертвования являются расходы на семью, поскольку обеспечение жены и детей — обязанность мужчины по Шариату, тогда как всё прочее относится к категории рекомендуемого по Шариату, а награда за выполнение обязательного выше награды за совершение рекомендуемого.
الكلمة المعنى
- أنفقته الإنفاق: يعني إخراج المال لأجل الأولاد والزوجة.
- رقبة أي: في إعتاق عبد أو أمة.
1: النفقة على الأهل من أعظم القربات.
2: كثرة أبواب الإنفاق في سبيل الله.

- صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - نزهة المتقين بشرح رياض الصالحين/تأليف مصطفى سعيد الخن-مصطفى البغا-محي الدين مستو-علي الشربجي-محمد أمين لطفي-مؤسسة الرسالة-بيروت –لبنان-الطبعة الرابعة عشرة1407-. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين –سليم بن عيد الهلالي دار ابن الجوزي –الطبعة الأولى 1418. - تطريز رياض الصالحين؛ تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبد العزيز آل حمد، دار العاصمة-الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ.