عن عبد الله بن سلام -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَفْشُوا السَّلَامَ وَصِلُوا الْأَرْحَامَ، وَأَطْعِمُوا الطَّعَامَ، وَصَلُّوا بِاللَّيْلِ وَالنَّاسُ نِيَامٌ، تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ بِسَلَامٍ».
[صحيح.] - [رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد والدارمي.]

الترجمة الإنجليزية ʿAbdullaah ibn Salaam, may Allah be pleased with him, reported: "I heard the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, say: 'O people, spread the greeting of peace profusely, maintain kinship ties, feed others, and pray at night when people are asleep, you will enter Paradise in peace."
الترجمة الفرنسية ‘AbduLlah Ibn Salâm (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Ô gens ! Propagez le salut parmi les gens, unissez les liens de parenté, nourrissez les gens et priez quand les gens dorment, vous entrerez alors au Paradis en toute tranquillité. »
الترجمة الأسبانية Narró Abdullah Ibn Salam –Alah se complazca de él- que el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “¡Hombres! Propaguen el saludo de paz, mantengan los lazos sanguíneos unidos, alimenten a los necesitados, recen de noche mientras las personas duermen y entraran al paraíso en paz”
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Salām -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Wahai manusia! Sebarkanlah salam, sambunglah silaturrahmi, berilah makanan, dan salatlah ketika orang-orang tidur, kalian pasti masuk surga dengan selamat."
الترجمة البوسنية Od Abdullaha ibn Selama, radijallahu 'anhu, se prenosi da je čuo Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da je rekao: "O ljudi, širite selam, održavajte rodbinske veze, hranite gladne, i klanjajte noću dok ljudi spavaju, pa ćete spokojno (sa selamom) ući u Džennet."
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн Салям (да будет доволен им Аллах) передает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «О люди! Распространяйте [исламское] приветствие, поддерживайте родственные связи, кормите людей и молитесь по ночам, когда другие люди спят, и вы войдёте в Рай благополучно».

في الحديث الحث والتنبيه على أربع خلال حميدة وصفات جميلة من اتصف بها دخل الجنة بسلام. وهذه الصفات هي: إفشاء السلام، وصلة الأرحام، وإطعام الطعام، و الصلاة بالليل والناس نيام. أفشوا السلام يعني: أظهروا وأعلنوا وأكثروا من السلام، وأطعموا الطعام لمن يحتاج إليه، كأهلك من الزوجات والأولاد بنين أو بنات ومن في بيتك، وإذا قام الإنسان في الليل لله عز وجل يتهجد، يتقرب إليه بكلامه وبدعاء خاشع بين يديه، والناس نائمون فهذا من أفضل الأعمال التي تدخل الجنة بسلام بلا عقاب ولا عذاب.

الترجمة الإنجليزية This Hadith encourages four noble qualities which, when observed, lead to a peaceful admission to Paradise: spreading the greeting of peace, maintaining kinship ties, feeding others, and praying at night when people are asleep. Among the best deeds is to make the greeting of peace manifest, public, and frequent; to give food to those in need of it, including relatives such as spouses, children, family members; and to pray at night, seeking closeness to God through humble submission and supplication, while people are asleep. These acts secure peaceful admission to Paradise and salvation from divine punishment.
الترجمة الفرنسية Ce hadith incite et attire l’attention sur quatre qualités louables, quatre beaux caractères qui feront entrer, en toute tranquillité, la personne qui les possède au Paradis. Ces caractéristiques sont les suivantes : 1- Propager le salut (« as-Salâm ») autour de soi. 2- Unir les liens de parenté (« Silat ar-Rahim »). 3- Nourrir (« It’âm at-Ta’âm ») les gens. 4- Prier la nuit (« Qiyâm al-Layl ») pendant que les gens dorment. « Propagez le salut parmi les gens » C’est-à-dire : manifestez, proclamez et multipliez le salut. « Nourrissez les gens » C’est-à-dire : donnez à manger à ceux qui en ont besoin comme vos épouses, vos enfants : garçons et filles, et tous ceux qui habitent chez vous. « Priez quand les gens dorment » C’est-à-dire : si l’individu se lève la nuit sincèrement pour Allah, alors qu’il prie et se rapproche de Lui en récitant Sa Parole et en L’invoquant humblement debout, devant Lui, pendant que les gens dorment. Ces quatre choses font partie des meilleures œuvres par lesquelles l’individu accède au Paradis en toute tranquillité, sans punition ni châtiment.
الترجمة الأسبانية En el hadiz se incentiva y se hace énfasis sobre cuatro características y cualidades hermosas, quien las posea entrará al paraíso, estas características son: propagar el saludo, mantener los lazos sanguíneos unidos, alimentar a los necesitados y rezar en la noche mientras las personas duermen. Propagar el saludo significa: publiquen y aumenten su saludo de paz, alimenten a las personas que te necesitan como tu familia, esposa, hijos e hijas y quienes vivan contigo, si la persona se levanta a rezar para Alah voluntariamente en la noche, buscando acercarse a Él con sus palabras, sus suplicas, temeroso ante él mientras las personas duermen son de las mejores obras que harán que la persona entre al paraíso en paz, sin castigo ni torturas.
الترجمة الإندونيسية Hadis ini mengandung anjuran dan peringatan tentang empat perangai terpuji dan sifat baik. Barangsiapa memiliki sifat itu, niscaya ia masuk surga dengan selamat. Sifat-sifat tersebut adalah menyebarkan salam, menyambung silaturrahmi, memberi makanan dan salat malam ketika manusia sedang tidur. Sebarkanlah salam maksudnya, perlihatkan dan tunjukkan serta perbanyak mengucap salam. Berilah makanan kepada orang yang membutuhkan, seperti keluargamu mencakup istri, anak-anak laki-laki dan perempuan serta orang yang ada di rumahmu. Jika seseorang bangun di malam hari bertahajjud untuk Allah -'Azza wa Jalla-; mendekatkan dirinya kepada-Nya dengan ucapan dan doanya yang khusyuk di hadapan-Nya, sementara itu manusia tidur, maka ini adalah amal paling utama yang dapat memasukkan ke surga dengan selamat tanpa siksaan dan azab.
الترجمة البوسنية Hadisom se podstiče na četiri vrline, a onaj ko se njima okiti, ući će u Džennet. Ove vrline su: širenje selama, održavanje rodbinskih veza, hranjenje siromaha i noćni namaz dok drugi spavaju. Širenje selama znači ispoljavanje selama i često nazivanje selama, dijeljenje hrane onima koji su potrebni, kao npr. porodici, suprugama, djeci i ukućanima. Kada čovjek ustane noću da klanja, da se približi Allahu dovom skrušeno, a drugi spavaju. To su najbolja djela koja uvode u Džennet, bez prethodne kazne.
الترجمة الروسية В хадисе содержится побуждение к четырём достойным деяниям: кому это присуще, тот войдёт в Рай благополучно. Это распространение исламского приветствия, поддержание родственных связей, кормление людей и совершение молитв по ночам, когда люди обычно спят. «Распространяйте [исламское] приветствие...» — то есть демонстрируйте его и чаще обращайтесь с ним друг к другу. «Кормите людей...» — тех, кто нуждается в этом, то есть членов семьи: жён и детей — дочерей и сыновей, и других живущих в доме твоём. А когда человек встаёт ночью, чтобы помолиться Всемогущему и Великому Аллаху, приближаясь к Нему посредством чтения Его слов и мольбы, будучи смиренным пред Ним, когда другие люди спят, то это относится к числу наилучших деяний, которые помогают человеку войти в Рай благополучно без наказания.
الكلمة المعنى
- أفشوا أي أشيعوا وأظهروا السلام.
1: الحث على إفشاء السلام بين المؤمنين.
2: أن إفشاء السلام سبب من أسباب دخول الجنة.
3: الحث على صلة الأرحام، وأنها من أسباب دخول الجنة.
4: الحرص على إطعام الطعام؛ لأنه من أسباب دخول الجنة.
5: في الحديث فضل إحياء الليل بالصلاة.
6: فضل قيام الإنسان بالعبادة حين يغفل الناس عنها.
7: جواز السجع في الكلام (السلام - الأرحام - الطعام - نيام - بسلام) بشرط ألا يكون متكلفاً.
8: في الحديث إثبات العمل بالأسباب لأجل دخول الجنة.

سنن الترمذي، لمحمد بن عيسى الترمذي، أبو عيسى، تحقيق وتعليق: أحمد محمد شاكر، ومحمد فؤاد عبد الباقي، وإبراهيم عطوة عوض، ط شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي – مصر. صحيح الجامع الصغير وزيادته، لأبي عبد الرحمن محمد ناصر الدين الألباني، ط المكتب الإسلامي. توضيح الأحكام من بلوغ المرام، للشيخ عبد الله بن عبد الرحمن البسام، ط مكتبة الأسد الإسلامية، الطبعة الخامسة. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، الشيخ عبد الله بن صالح الفوزان، ط دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، الشيخ صالح الفوزان بن عبد الله الفوزان، طبعة الرسالة فتح ذي الجلال والإكرام، الشيخ محمد بن صالح العثيمين، ط المكتبة الإسلامية، الطبعة الأولى. سبل السلام بشرح بلوغ المرام، للإمام محمد بن إسماعيل الصنعاني، ط دار الحديث.